Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.219 Ordonnance du 4 mai 2022 sur les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro (ODiv)

812.219 Ordinanza del 4 maggio 2022 sui dispositivi medico-diagnostici in vitro (ODIv)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61 Remise

1 Les dispositifs sont remis conformément à la destination prévue et aux indications fournies par le fabricant.

2 Les dispositifs d’autodiagnostic ne peuvent être remis que si le point de remise est à même de garantir un conseil spécialisé et qu’il satisfait aux exigences relatives à l’exploitation. L’art. 9 de la loi fédérale du 8 octobre 2004 sur l’analyse génétique humaine56 est réservé.

3 La remise au public de dispositifs destinés à détecter des maladies humaines transmissibles est interdite. Swissmedic peut accorder des dérogations dans l’intérêt de la santé publique.

Art. 61 Dispensazione

1 La dispensazione di dispositivi è conforme alla destinazione d’uso e alle indicazioni del fabbricante.

2 I dispositivi destinati a test autodiagnostici possono essere dispensati solo se il punto di consegna può garantire la consulenza specialistica e se sono soddisfatte le condizioni relative all’azienda. È fatto salvo l’articolo 9 della legge federale dell’8 ottobre 200456 sugli esami genetici sull’essere umano.

3 La dispensazione al pubblico di dispositivi destinati a individuare malattie umane trasmissibili è vietata. Swissmedic può concedere deroghe nell’interesse della salute pubblica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.