1 En plus des allocations familiales légales, l’employé a droit à une allocation complémentaire pour chaque enfant dont il a la garde et avec lequel il a un lien de filiation. Les enfants du conjoint ou du partenaire enregistré et les enfants recueillis qui dépendent financièrement de l’employé sont assimilés à ces enfants. L’allocation familiale légale et l’allocation complémentaire forment l’allocation d’entretien.
2 Le montant de l’allocation complémentaire est fixé annuellement dans le cadre du budget.
3 L’allocation complémentaire est versée jusqu’à ce que l’enfant ait atteint l’âge de 16 ans. Elle est versée au plus tard jusqu’à l’âge de 25 ans pour les enfants en formation.
1 In aggiunta agli assegni familiari previsti dalla legge, i collaboratori hanno diritto a un assegno integrativo per ogni figlio di cui hanno la custodia e con il quale hanno un rapporto di filiazione. Sono parificati a tali figli i figliastri e gli affiliati se dipendono finanziariamente dal collaboratore. L’assegno familiare previsto dalla legge e l’assegno integrativo costituiscono insieme l’assegno di custodia.
2 L’importo dell’assegno integrativo è fissato ogni anno nel quadro del bilancio preventivo.
3 L’assegno integrativo è versato fino al compimento del 16° anno d’età del figlio. Per i figli in formazione è versato al massimo fino al compimento del 25° anno di età.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.