810.301 Ordonnance du 20 septembre 2013 relative à la recherche sur l'être humain à l'exception des essais cliniques (Ordonnance relative à la recherche sur l'être humain, ORH)
810.301 Ordinanza del 20 settembre 2013 concernente i progetti di ricerca sull'essere umano ad eccezione delle sperimentazioni cliniche (Ordinanza sulla ricerca umana, ORUm)
Art. 31 Consentement éclairé pour la réutilisation de données personnelles non génétiques liées à la santé à des fins de recherche sous une forme non codée
1 Les informations suivantes doivent être fournies à la personne concernée par écrit ou par oral:
- a.
- la réutilisation envisagée des données personnelles non génétiques liées à la santé à des fins de recherche;
- b.
- le droit qu’elle a, en tout temps, de refuser de participer au projet de recherche ou de révoquer son consentement sans avoir à justifier sa décision;
- c.
- le droit qu’elle a d’être informée des résultats concernant sa santé ou de renoncer à recevoir ces informations;
- d.
- les mesures destinées à assurer la protection des données personnelles;
- e.
- la possibilité de transmettre des données personnelles à des tiers à des fins de recherche.
2 La personne concernée doit donner son consentement par écrit; l’art. 9 s’applique par analogie aux exceptions.
Art. 31 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma non codificata di dati sanitari personali non genetici a scopo di ricerca
1 La persona interessata deve essere informata, oralmente o per scritto, circa:
- a.
- la prevista riutilizzazione dei dati sanitari personali non genetici a scopo di ricerca;
- b.
- il suo diritto di rifiutare o revocare in ogni momento il consenso senza giustificazione;
- c.
- il suo diritto di essere informata sui risultati concernenti la sua salute nonché il diritto di rinunciare a questa informazione;
- d.
- le misure destinate a proteggere i dati personali;
- e.
- la possibilità di trasmettere a terzi i dati personali a scopo di ricerca.
2 Il consenso deve essere dato per scritto; le deroghe sono rette per analogia dall’arti-colo 9.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.