Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.30 Loi fédérale du 30 septembre 2011 relative à la recherche sur l'être humain (Loi relative à la recherche sur l'être humain, LRH)

Inverser les langues

810.30 Legge federale del 30 settembre 2011 concernente la ricerca sull'essere umano (Legge sulla ricerca umana, LRUm)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2a Application de la loi fédérale sur l’analyse génétique humaine
Art. 2a Applicabilità della legge federale sugli esami genetici sull’essere umano
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Primauté des intérêts de l’être humain
Art. 4 Primato degli interessi dell’essere umano
Art. 5 Problématique scientifique pertinente
Art. 5 Rilevanza scientifica
Art. 6 Non-discrimination
Art. 6 Non discriminazione
Art. 7 Consentement
Art. 7 Consenso
Art. 8 Droit d’information
Art. 8 Diritto all’informazione
Art. 9 Interdiction de commercialiser
Art. 9 Divieto di commercializzazione
Art. 10 Exigences scientifiques
Art. 10 Requisiti di carattere scientifico
Art. 11 Subsidiarité
Art. 11 Sussidiarietà
Art. 12 Risques et contraintes
Art. 12 Rischi e incomodi
Art. 13 Placebo
Art. 13 Placebo
Art. 14 Gratuité de la participation
Art. 14 Gratuità della partecipazione
Art. 15 Mesures de sécurité et de protection
Art. 15 Misure di sicurezza e di protezione
Art. 16 Consentement éclairé
Art. 16 Consenso informato
Art. 17 Consentement à la réutilisation de matériel ou de données
Art. 17 Consenso alla riutilizzazione a scopo di ricerca
Art. 18 Information partielle
Art. 18 Informazione parziale
Art. 19 Responsabilité
Art. 19 Responsabilità
Art. 20 Garantie
Art. 20 Garanzia
Art. 21 Implication des personnes incapables de discernement dans la procédure de consentement
Art. 21 Coinvolgimento di incapaci di discernimento nella procedura di consenso
Art. 22 Projets de recherche sur des enfants
Art. 22 Progetti di ricerca con bambini
Art. 23 Projets de recherche sur des adolescents
Art. 23 Progetti di ricerca con adolescenti
Art. 24 Projets de recherche sur des adultes incapables de discernement
Art. 24 Progetti di ricerca con adulti incapaci di discernimento
Art. 25 Projets de recherche illicites
Art. 25 Progetti di ricerca non consentiti
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Projets de recherche sur des méthodes d’interruption de grossesse
Art. 27 Progetti di ricerca concernenti metodi di interruzione della gravidanza
Art. 28 Projets de recherche sur des personnes privées de liberté
Art. 28 Progetti di ricerca con persone private della libertà
Art. 29 Allégement illicite des conditions de la privation de liberté
Art. 29 agevolazioni nell’ambito della privazione della libertà
Art. 30 Projets de recherche en situation d’urgence
Art. 30 Progetti di ricerca in situazioni d’emergenza
Art. 31 ou par substitution
Art. 31 Consenso a posteriori o sostitutivo
Art. 32 Réutilisation de matériel biologique et de données génétiques
Art. 32 Riutilizzazione di materiale biologico e di dati genetici
Art. 33 Réutilisation de données personnelles non génétiques liées à la santé
Art. 33 Riutilizzazione di dati sanitari personali non genetici
Art. 34 Défaut de consentement ou d’information
Art. 34 Assenza di consenso e di informazione
Art. 35 Anonymisation et codage
Art. 35 Anonimizzazione e codificazione
Art. 36 Consentement
Art. 36 Consenso
Art. 37 Autres conditions
Art. 37 Altre condizioni
Art. 38 Recherche dans le cadre d’une autopsie ou d’une transplantation
Art. 38 Ricerca nell’ambito di un’autopsia o di un trapianto
Art. 39 Conditions requises pour la recherche sur des embryons et des fœtus issus d’interruptions de grossesse
Art. 39 Condizioni per la ricerca su embrioni e feti provenienti da interruzioni di gravidanza
Art. 40 Conditions requises pour la recherche sur des embryons et des fœtus issus d’avortements spontanés, y compris des enfants mort-nés
Art. 40 Condizioni per la ricerca su embrioni e feti provenienti da aborti spontanei, ivi compresi i nati morti
Art. 41 Transmission à des fins autres que la recherche
Art. 41 Trasmissione per scopi diversi dalla ricerca
Art. 42 Exportation
Art. 42 Esportazione
Art. 43 Conservation
Art. 43 Conservazione
Art. 44 Personnes décédées, embryons et fœtus, y compris enfants mort-nés
Art. 44 Persone decedute, embrioni, feti, ivi compresi i nati morti
Art. 45 Régime de l’autorisation
Art. 45 Obbligo di autorizzazione
Art. 46 Obligation d’annoncer et d’informer
Art. 46 Obblighi di notifica e di informazione
Art. 47 Commission d’éthique compétente
Art. 47 Commissione d’etica competente
Art. 48 Mesures des autorités
Art. 48 Provvedimenti delle autorità
Art. 49 Procédure
Art. 49 Procedura
Art. 50 Voies de droit
Art. 50 Tutela giurisdizionale
Art. 51 Tâches
Art. 51 Compiti
Art. 52 Indépendance
Art. 52 Indipendenza
Art. 53 Composition
Art. 53 Composizione
Art. 54 Organisation et financement
Art. 54 Organizzazione e finanziamento
Art. 55 Coordination et information
Art. 55 Coordinamento e informazione
Art. 56 Enregistrement
Art. 56 Registro
Art. 56a Système d’information des cantons
Art. 56a Sistema d’informazione dei Cantoni
Art. 57 Obligation de garder le secret
Art. 57 Obbligo del segreto
Art. 58 Traitement de données personnelles
Art. 58 Elaborazione di dati personali
Art. 59 Communication de données
Art. 59 Comunicazione di dati
Art. 60 Transmission à des autorités étrangères et à des organisations internationales
Art. 60 Trasmissione dei dati ad autorità estere e a organizzazioni internazionali
Art. 61 Évaluation
Art. 61 Valutazione
Art. 62 Délits
Art. 62 Delitti
Art. 63 Contraventions
Art. 63 Contravvenzioni
Art. 64 Compétences et droit pénal administratif
Art. 64 Competenze e diritto penale amministrativo
Art. 65 Dispositions d’exécution
Art. 65 Disposizioni d’esecuzione
Art. 66 Modification du droit en vigueur
Art. 66 Modifica del diritto vigente
Art. 67 Dispositions transitoires
Art. 67 Disposizioni transitorie
Art. 68 Référendum et entrée en vigueur
Art. 68 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.