Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

783.11 Ordonnance du 24 octobre 2012 relative à la loi sur l'organisation de la Poste (OLOP)

783.11 Ordinanza del 24 ottobre 2012 sull'organizzazione della Posta Svizzera (OOP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Au sens de la présente ordonnance, on entend par:

a.
la Poste: La Poste Suisse au sens de l’art. 1 LOP;
b.
PostFinance: PostFinance SA au sens de l’art. 14, al. 1, LOP;
c.
société du groupe Poste: PostFinance et les entreprises directement ou indirectement contrôlées par la Poste, notamment les sociétés de capitaux.

Art. 1 Definizioni

Nella presente ordinanza si intende per:

a.
Posta: Posta Svizzera secondo l’articolo 1 LOP;
b.
PostFinance: PostFinance SA secondo l’articolo 14 capoverso 1 LOP;
c.
società del gruppo Posta: PostFinance e le imprese controllate direttamente o indirettamente dalla Posta, in particolare le società di capitali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.