Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

780.11 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (OSCPT)

780.11 Ordinanza del 15 novembre 2017 sulla sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (OSCPT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Type de renseignements IR_7_IP: identification des utilisateurs dans le cas d’adresses IP attribuées de manière univoque

1 Le type de renseignements IR_7_IP a pour objet les indications ci-après à des fins d’identification dans le cas d’une adresse IP attribuée de manière univoque au moment indiqué:

a.
si disponible, l’identifiant de l’usager (par ex. nom d’utilisateur);
b.
l’identifiant du service d’accès au réseau (par ex. nom d’utilisateur, MSISDN, identifiant DSL);
c.
l’identifiant du fournisseur du service d’accès au réseau (par ex. le numéro de FST).

2 La demande de renseignements contient les indications suivantes:

a.
l’adresse IP;
b.
le moment sur lequel porte la requête, avec précision de la date et de l’heure.

Art. 37 Tipo di informazione IR_7_IP: identificazione dell’utenza in caso di indirizzi IP assegnati univocamente

1 Il tipo di informazione IR_7_IP comprende le seguenti indicazioni sull’utente identificato al quale, nel momento in questione, era univocamente assegnato un indirizzo IP:

a.
se disponibile, l’identificativo univoco dell’utente (p. es. nome utente);
b.
l’identificativo univoco (p. es. nome utente, MSISDN, identificativo DSL) del servizio di accesso alla rete;
c.
l’identificativo univoco che designa il fornitore del servizio di accesso alla rete (p. es. il numero FST).

2 La domanda di informazioni contiene le seguenti indicazioni:

a.
l’indirizzo IP;
b.
il momento a cui si riferisce, con data e ora.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.