Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.222.5 Ordonnance du DETEC du 18 décembre 1975 sur le service médical de l'aviation civile (OMA)

748.222.5 Ordinanza del DATEC del 18 dicembre 1975 sul servizio medico aeronautico dell'aviazione civile (OMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 En général

1 Les médecins-conseils procèdent aux examens conformément aux instructions et aux directives de l’AMS. Ils utilisent pour cela des formules officielles d’examen et un programme électronique approprié.20

2 Les résultats des examens sont transmis à l’AMS conformément à l’art. 18.21

3 Le secret médical est garanti; le médecin-chef édicte les instructions nécessaires à cet effet.

4 Lorsque des examens spéciaux s’imposent pour déterminer l’aptitude, le médecin-conseil fait élucider le cas par un médecin spécialisé. Toutefois, le médecin-conseil répond seul de la décision définitive.

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 16 mars 2007, en vigueur depuis le 15 avril 2007 (RO 2007 1161).

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 16 mars 2007, en vigueur depuis le 15 avril 2007 (RO 2007 1161).

Art. 12 In generale

1 I medici di fiducia eseguono le visite secondo le istruzioni e le direttive dell’AMS. Essi utilizzano i moduli di visita ufficiali e uno speciale programma elettronico.20

2 I risultati delle visite sono trasmessi all’AMS conformemente all’articolo 18.21

3 Il segreto medico è garantito; il medico in capo emana a tale scopo le istruzioni che s’impongono.

4 Se per l’accertamento dell’attitudine sono richieste visite speciali, il medico di fiducia sottopone il caso ad uno specialista. È comunque il medico di fiducia che decide, nell’ambito della sua responsabilità, se il candidato può essere dichiarato idoneo.

20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 16 mar. 2007, in vigore dal 15 apr. 2007 (RU 2007 1161).

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 16 mar. 2007, in vigore dal 15 apr. 2007 (RU 2007 1161).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.