Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.312.4 Ordonnance du 14 décembre 2007 sur les émoluments dans la navigation maritime

747.312.4 Ordinanza del 14 dicembre 2007 sugli emolumenti nella navigazione marittima

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Tarifs applicables aux autres prestations

Fr

1.
Fourniture d’extraits de livres de bord, de procès-verbaux, de rapports et autres documents établis par le capitaine ou par ses subordonnés (art. 58, al. 3, LNM):

50

Si la fourniture des documents nécessite:

a.
moins d’une demi-heure de travail, l’émolument est de

50

b.
plus d’une demi-heure, l’émolument est calculé

selon le temps consacré

2.
Etablissement de certificats de capacité (art. 62, al. 2, LNM):

a.
pour chaque certificat définitif

50

b.
pour chaque certificat provisoire

50

3.
Etablissement de livrets de marin (art. 66 LNM):

a.
premier établissement pour un détenteur travaillant sur un navire suisse

gratuit

b.
établissement pour un détenteur ne travaillant pas sur un navire suisse

50

c.
remplacement du livret

50

Art. 8 Aliquote degli emolumenti per altre prestazioni

Fr.

1.

Estratti dai giornali di bordo o copie dei processi verbali, dei rapporti o di altri documenti compilati dal capitano o dai suoi subordinati (art. 58 cpv. 3 LNM): se questa formalità
necessita:

a.
meno di mezz’ora, l’emolumento ammonta a
b.
più di mezz’ora, l’emolumento è calcolato

50

secondo il tempo
impiegato

2.

Rilascio di certificati di idoneità (art. 62 cpv. 2 LNM):

a.
per ogni certificato definitivo
b.
per ogni certificato provvisorio

50

50

3.

Rilascio di libretti di navigazione (art. 66 LNM):

a.
primo rilascio per titolari che lavorano su una nave
svizzera
b.
rilascio per titolari che non lavorano su una nave svizzera
c.
sostituzione del libretto

gratuito

50

50

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.