Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.312.4 Ordonnance du 14 décembre 2007 sur les émoluments dans la navigation maritime

747.312.4 Ordinanza del 14 dicembre 2007 sugli emolumenti nella navigazione marittima

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8a

Fr.

1.
Examen des conditions dont dépend l’enregistrement d’un yacht:

500

2.
Immatriculation d’un yacht dans le registre:

300

3.
Etablissement d’un certificat de pavillon ou délivrance d’un duplicata pour 3 ans:

450

4.
Prolongation de la durée d’un certificat de pavillon, par année de validité:

150

5.
Examen des conditions d’admission d’un navire:

300

6.
Etablissement d’une attestation de pavillon ou délivrance d’un duplicata pour 3 ans:

300

7.
Prolongation de la durée d’une attestation de pavillon, par année de validité:

100

8.
Modification d’un certificat ou d’une attestation de pavillon:

100

9.
Etablissement d’une attestation de radiation ou d’une autre attestation:

100

10.
Reconnaissance d’un organe d'examen selon l’art. 19, al. 2:

3000

5 Introduit par le ch. II de l'O du 20 mai 2009, en vigueur depuis le 1er juil. 2009 (RO 2009 2567).

6 RS 747.321.7

Art. 8a sugli yacht marittimi


Fr.

1.

Esame delle condizioni circa l’immatricolazione d’uno yacht

500

2.

Immatricolazione d’uno yacht

300

3.

Rilascio di un certificato di bandiera di una durata di validità di tre anni o di un suo duplicato


450

4.

Proroga di un certificato di bandiera, per ogni anno

150

5.

Esame delle condizioni d’ammissione di un’imbarcazione

300

6.

Rilascio di un’attestazione di bandiera di una durata di validità di tre anni o di un suo duplicato


300

7.

Proroga di un’attestazione di bandiera, per ogni anno

100

8.

Modifica di un certificato di bandiera o di un’attestazione di bandiera


100

9.

Rilascio di un certificato di cancellazione o di un altro tipo di attestazione


100

10.

Riconoscimento di un ente esaminatore di cui all’articolo 19 capoverso 2


3000

5 Introdotto dal n. II dell’O del 20 mag. 2009, in vigore dal 1° lug. 2009 (RU 2009 2567).

6 RS 747.321.7

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.