Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.312.4 Ordonnance du 14 décembre 2007 sur les émoluments dans la navigation maritime

747.312.4 Ordinanza del 14 dicembre 2007 sugli emolumenti nella navigazione marittima

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Navires

Fr.

1.
Prolongation de la validité d’une lettre de mer (art. 43, al. 2, LNM): par année ou fraction d’année

200

2.
Modification de la lettre de mer (art. 43, al. 2, LNM)

100

3.
Attestation relative à un rapport du capitaine ou à un extrait d’un des journaux de bord, par exemplaire attesté

30

4.
Rapport de mer – Rédaction du procès-verbal (art. 120 LNM)
a.
original
Si cette formalité nécessite:

moins d’une heure

60

plus d’une heure, l’émolument

est calculé selon le temps consacré

b.
copies légalisées, par copie

30

5.
Timbrage d’un nouveau journal de bord, par livre

20

Art. 14 Navi

Fr.

1.

Proroga della validità di un atto di nazionalità (art. 43 cpv. 2 LNM):

per anno o frazione d’anno di validità

200

2.

Modificazioni di un atto di validità (art. 43 cpv. 2 LNM)

100

3.

Attestazione relativa a un rapporto del capitano o a un estratto dai giornali di bordo, per ogni copia attestata


30

4.

Stesura del processo verbale in caso di relazione di mare
(art. 120 LNM)

a.
originale:
se questa formalità necessita:
meno di un’ora
più di un’ora, l’emolumento è calcolato
b.
copie legalizzate, per copia

60

secondo il tempo impiegato

30

5.

Timbratura di un nuovo giornale di bordo, per ogni libro

20

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.