Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.301 Ordonnance du 20 novembre 1956 sur la navigation maritime

747.301 Ordinanza del 20 novembre 1956 sulla navigazione marittima

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1 Les navires suisses doivent avoir la cote la plus élevée d’une société de classification reconnue par l’Office suisse de la navigation maritime.

2 Sont réservés les certificats de navigabilité établis pour des voyages isolés.

Art. 8

1 Le navi svizzere devono avere la classe più elevata di una società di classificazione riconosciuta dall’Ufficio svizzero della navigazione marittima.

2 Sono fatti salvi i certificati di navigabilità rilasciati per singoli viaggi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.