Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

744.103 Ordonnance du 2 septembre 2015 sur la licence d'entreprise de transport de voyageurs et de marchandises par route (OTVM)

744.103 Ordinanza del 2 settembre 2015 concernente l'accesso alle professioni di trasportatore di viaggiatori e di merci su strada (OATVM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Octroi et validité

1 L’OFT octroie l’attestation de conducteur à une entreprise suisse de transport par route lorsque l’entreprise:

a.
détient une licence d’entreprise de transport par route ou une autre autorisation pour le trafic transfrontalier de marchandises; et
b.
engage ou emploie les conducteurs conformément aux prescriptions applicables, notamment en matière de police des étrangers, d’assurances sociales et de droit du travail.

2 L’attestation de conducteur est délivrée pour une durée de cinq ans au maximum et peut être renouvelée.

Art. 9 Rilascio e validità

1 L’UFT rilascia gli attestati di conducente alle imprese svizzere di trasporti su strada che:

a.
sono titolari di un’autorizzazione di accesso alle professioni di trasportatore su strada o di un’altra autorizzazione per il trasporto transfrontaliero di merci; e
b.
assumono o impiegano i conducenti secondo le pertinenti disposizioni, segnatamente in materia di polizia degli stranieri, assicurazioni sociali e diritto del lavoro.

2 L’attestato di conducente è rilasciato per un periodo massimo di cinque anni e può essere rinnovato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.