Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

744.103 Ordonnance du 2 septembre 2015 sur la licence d'entreprise de transport de voyageurs et de marchandises par route (OTVM)

744.103 Ordinanza del 2 settembre 2015 concernente l'accesso alle professioni di trasportatore di viaggiatori e di merci su strada (OATVM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Preuve de la capacité professionnelle

1 Pour prouver sa capacité professionnelle, le requérant doit présenter l’un des documents suivants:

a.
certificat de capacité visé aux art. 6 et 7;
b.
certificat de capacité valable dans l’UE;
c.
certificat de capacité fédéral d’«agent de transport par route avec brevet fédéral» ou d’«agent de transport et logistique avec brevet fédéral»;
d.
diplôme fédéral de «responsable de transport routier diplômé» ou de «responsable en transport et logistique»;
e.
brevet fédéral de «guide et conducteur de car».

2 Si le certificat de capacité est établi uniquement pour le transport de marchandises ou pour le transport de voyageurs, la licence de l’entreprise se limite au secteur concerné.

Art. 4 Prova della capacità professionale

1 Per comprovare la capacità professionale, il richiedente deve presentare uno dei seguenti documenti:

a.
un certificato di capacità secondo gli articoli 6 e 7;
b.
un attestato di capacità valido nell’UE;
c.
un attestato professionale federale di «Disponente di trasporti stradali con attestato professionale federale» o «Disponente di trasporti e logistica con attestato professionale federale»;
d.
un diploma federale di «Responsabile del trasporto stradale diplomato» o «Responsabile di trasporto e logistica diplomato;
e.
un attestato professionale federale di «Guida e conducente di pullman».

2 Se il documento presentato è rilasciato unicamente per il trasporto di merci o per il trasporto di viaggiatori, l’accesso dell’impresa è limitato al settore corrispondente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.