Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.013 Ordonnance du 28 mars 2007 sur le contrôle de la circulation routière (OCCR)

741.013 Ordinanza del 28 marzo 2007 sul controllo della circolazione stradale (OCCS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Communications adressées à l’OFT

1 Les cantons communiquent à l’OFT:

a.
les infractions au sens des art. 40 à 42 et les mesures prises en conséquence;
b.
les autres infractions graves ou répétées constatées lors des contrôles exécutés conformément à la présente ordonnance.

2 Les infractions qui entraînent uniquement une amende d’ordre ne seront pas communiquées.

3 L’OFROU règle, en accord avec l’OFT, les modalités des communications et la procédure qui s’y rapporte lors d’infractions aux dispositions relatives au transport de voyageurs et à l’admission des transporteurs routiers.

Art. 45 Notifiche all’UFT

1 I Cantoni notificano all’UFT:

a.
le infrazioni di cui agli articoli 40–42 e le misure adottate;
b.
le altre infrazioni gravi e ripetute constatate nel corso dei controlli eseguiti conformemente alla presente ordinanza.

2 Non devono essere notificate le infrazioni che comportano unicamente una multa disciplinare.

3 D’intesa con l’UFT, l’USTRA disciplina la forma delle notifiche e la relativa procedura in caso di infrazioni alle disposizioni sul trasporto di persone e l’ammissione come impresa di trasporto stradale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.