Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.013 Ordonnance du 28 mars 2007 sur le contrôle de la circulation routière (OCCR)

741.013 Ordinanza del 28 marzo 2007 sul controllo della circolazione stradale (OCCS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Contrôles routiers

1 Sur la route, la police contrôle notamment le respect des dispositions concernant:

a.
les durées de conduite journalière;
b.
les pauses;
c.
les temps de repos journalier;
d.
le dernier temps de repos hebdomadaire;
e.
la présence à bord du véhicule et la tenue des moyens de contrôle;
f.
le maniement et le fonctionnement correct du tachygraphe.

2 Pour détecter rapidement des utilisations abusives ou des manipulations du tachygraphe, la police peut téléconsulter les données ci-après afin de décider si un véhicule doit être arrêté ou non à des fins de contrôle:

a.
dernière tentative d’infraction à la sécurité;
b.
coupure d’électricité la plus longue au cours des dix derniers jours;
c.
anomalie du capteur au cours des dix derniers jours;
d.
erreur sur les données de mouvement au cours des dix derniers jours;
e.
conflit concernant le mouvement du véhicule au cours des dix derniers jours;
f.
conduite sans carte valide;
g
insertion de la carte pendant la conduite au cours des dix derniers jours;
h.
dates des remises à l’heure;
i.
données d’étalonnage, y compris les dates des deux derniers étalonnages;
j.
numéro de la plaque de contrôle du véhicule;
k.
vitesse enregistrée par le tachygraphe.47

3 La police détruit les données télétransmises au plus tard trois heures après leur communication, sauf si elles laissent supposer une possible manipulation ou utilisation abusive du tachygraphe. Les données transmises sont détruites si cette supposition n’est pas confirmée lors de l’étape suivante du contrôle routier.48

47 Introduit par le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 239).

48 Introduit par le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 239).

Art. 21 Controlli su strada

1 Sulla strada, La polizia controlla in particolare l’osservanza delle prescrizioni concernenti:

a.
i periodi di guida giornalieri;
b.
le interruzioni di lavoro e di guida;
c.
i periodi di riposo giornalieri;
d.
l’ultimo periodo di riposo settimanale precedente il controllo;
e.
la presenza a bordo del veicolo e l’uso dell’apparecchio di controllo;
f.50
l’impiego e il corretto funzionamento del tachigrafo.

2 Per individuare precocemente abusi e manipolazioni del tachigrafo, la polizia può consultare mediante collegamento radio i seguenti dati per decidere se sia il caso di fermare il veicolo per un controllo:

a.
ultimo tentativo di violazione della sicurezza;
b.
interruzione di corrente più lunga negli ultimi dieci giorni;
c.
malfunzionamento di sensori negli ultimi dieci giorni;
d.
dati errati in relazione a percorso e velocità negli ultimi dieci giorni;
e.
dati contrastanti sul movimento del veicolo negli ultimi dieci giorni;
f.
guida senza carta valida;
g.
inserimento della carta durante la guida negli ultimi dieci giorni;
h.
dati relativi alla regolazione dell’ora;
i.
dati relativi alla calibrazione, inclusa la data delle ultime due calibrazioni;
j.
targa del veicolo;
k.
velocità indicata dal tachigrafo.51

3 I dati trasmessi mediante collegamento radio devono essere distrutti dalla Polizia al più tardi entro tre ore dalla trasmissione, a meno che non facciano presumere una manipolazione o un abuso del tachigrafo. Se nel corso del controllo stradale tale sospetto non è confermato, i dati trasmessi vanno distrutti.52

50 Nuovo testo gisuta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 239).

51 Introdotto dal n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 239).

52 Introdotto dal n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 239).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.