Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.91 Loi fédérale du 30 septembre 2022 sur des aides financières subsidiaires destinées au sauvetage des entreprises du secteur de l’électricité d’importance systémique (LFiEl)

734.91 Legge federale del 30 settembre 2022 relativa ad aiuti finanziari concessi a titolo sussidiario per salvare le imprese del settore dell’energia elettrica di rilevanza sistemica (LAiSE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Entreprises d’importance systémique

1 Les entreprises du secteur de l’électricité sont réputées d’importance systémique au sens de la présente loi lorsqu’elles remplissent les conditions suivantes:

a.
elles ont leur siège en Suisse;
b.
elles satisfont elles-mêmes, par l’intermédiaire de sociétés du groupe qui leur sont directement ou indirectement liées, ou d’une autre façon aux exigences suivantes:
1.
elles disposent d’une puissance installée en Suisse d’au moins 1200 mégawatts, et
2.
elles participent à des marchés organisés de l’électricité.

2 Après avoir consulté la Commission fédérale de l’électricité (ElCom), le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC) peut décider que d’autres entreprises du secteur de l’électricité qui ont leur siège en Suisse ont une importance systémique si ces entreprises remplissent les conditions suivantes:

a.
elles sont liées à d’autres entreprises du secteur de l’énergie par leurs opérations de négoce;
b.
elles fournissent des prestations qui ne peuvent pas l’être par d’autres participants au marché dans un délai supportable pour l’économie nationale ou régionale;
c.
elles disposent d’un mandat pour l’approvisionnement en électricité en Suisse;
d.
elles disposent d’une production en Suisse qu’elles vendent sur le marché.

3 Une entreprise qui remplit les conditions énoncées à l’al. 2 peut, dans les six mois qui suivent l’entrée en vigueur de la présente loi, demander au DETEC de rendre une décision reconnaissant son importance systémique. Le DETEC rend sa décision après avoir consulté l’ElCom.

4 Si une entreprise fait partie d’un groupe, seule la société mère qui a son siège en Suisse et qui consolide le groupe est réputée entreprise d’importance systémique.

Art. 2 Imprese di rilevanza sistemica

1 Sono considerate di rilevanza sistemica ai sensi della presente legge le imprese del settore dell’energia elettrica che:

a.
hanno sede in Svizzera; e
b.
personalmente o tramite società del gruppo a cui sono legate direttamente o indirettamente oppure in altro modo:
1.
dispongono in Svizzera di una potenza installata di almeno 1200 megawatt, e
2.
partecipano a mercati organizzati dell’elettricità.

2 Dopo aver consultato la Commissione federale dell’energia elettrica (ElCom), il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (DATEC) può decidere di considerare di rilevanza sistemica ulteriori imprese del settore dell’energia elettrica che hanno sede in Svizzera e che:

a.
sono interconnesse con altre imprese del settore dell’energia attraverso le loro operazioni commerciali;
b.
forniscono prestazioni che non possono essere fornite da altri operatori del mercato entro un termine ragionevole per l’economia svizzera o quella regionale;
c.
hanno un mandato per l’approvvigionamento elettrico in Svizzera; e
d.
dispongono di una produzione in Svizzera che vendono sul mercato.

3 Entro sei mesi dall’entrata in vigore della presente legge, le imprese che adempiono le condizioni di cui al capoverso 2 possono chiedere al DATEC di pronunciare una decisione che stabilisce che l’impresa è considerata di rilevanza sistemica. Il DATEC pronuncia previa consultazione della ElCom.

4 Se l’impresa fa parte di un gruppo, soltanto la società madre con sede in Svizzera che effettua il consolidamento del gruppo è considerata impresa di rilevanza sistemica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.