Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.74 Règlement interne du 12 septembre 2007 de la Commission de l'électricité

734.74 Regolamento interno del 12 settembre 2007 della Commissione dell'energia elettrica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Convocation

1 Le président convoque l’ElCom selon les besoins.

2 Il est tenu de la convoquer lorsqu’un membre de la commission le demande en indiquant ses motifs.

3 Le Secrétariat technique fait parvenir par écrit aux membres de la commission l’ordre du jour de la séance, approuvé par le président.10

4 La convocation est assortie de la documentation nécessaire pour chaque objet figurant à l’ordre du jour. Lorsqu’une décision doit être prise, le membre responsable du domaine présente une proposition.

5 La décision de faire appel à des experts externes pour certains dossiers incombe au président.

6 Les délibérations ne sont pas publiques.

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’ElCom du 13 sept. 2011, approuvé par le CF le 9 déc. 2011 et en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 6227).

Art. 13 Convocazione

1 Il presidente convoca la ElCom a seconda delle esigenze.

2 Egli ha l’obbligo di convocare la ElCom se un membro ne fa richiesta motivata.

3 Per ogni seduta, la segreteria tecnica trasmette ai membri un ordine del giorno approvato per iscritto dal presidente.10

4 Con l’invito i membri ricevono la documentazione necessaria per ogni affare all’ordine del giorno. Se la ElCom deve prendere una decisione, il membro responsabile del settore in questione avanza una proposta.

5 Decide il presidente se far capo a specialisti per i singoli affari.

6 Le deliberazioni non sono pubbliche.

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’ElCom del 13 set. 2011, approvata da Consiglio federale il 9 dic. 2011 e in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 6227).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.