Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.179 Règlement du DETEC du 27 janvier 2016 sur l'organisation, les principes et les buts du placement des avoirs ainsi que sur le cadre des placements du fonds de désaffectation et du fonds de gestion des déchets radioactifs pour les installations nucléaires

Inverser les langues

732.179 Regolamento del DATEC del 27 gennaio 2016 sull'organizzazione, i principi e gli obiettivi degli investimenti patrimoniali, nonché le relative condizioni, del Fondo di disattivazione e del Fondo di smaltimento per gli impianti nucleari

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Organes
Art. 2 Organi
Art. 3 Exigences posées aux membres de la commission
Art. 3 Requisiti dei membri della Commissione
Art. 4 Droit de proposition concernant la composition de la commission
Art. 4 Diritto di proposta per la composizione della Commissione
Art. 5 Tâches de la commission
Art. 5 Compiti della Commissione
Art. 5a Présidence
Art. 5a Presidenza
Art. 6 Comité de la commission
Art. 6 Comitato della Commissione
Art. 7 Tâches du comité de la commission
Art. 7 Compiti del comitato della Commissione
Art. 8 Comité de placements
Art. 8 Comitato per gli investimenti
Art. 9 Tâches du comité de placements
Art. 9 Compiti del comitato per gli investimenti
Art. 10 Comité en charge des coûts
Art. 10 Comitato per il controllo dei costi
Art. 11 Tâches du comité en charge des coûts
Art. 11 Compiti del comitato per il controllo dei costi
Art. 12 Groupes d’experts et groupes de travail
Art. 12 Gruppi di specialisti e gruppi di lavoro
Art. 13 Bureau
Art. 13 Ufficio
Art. 14 Tâches du bureau
Art. 14 Compiti dell’Ufficio
Art. 15 Organe de révision
Art. 15 Servizio di revisione
Art. 16 Gestion des risques et système de contrôle interne
Art. 16 Gestione dei rischi e sistema di controllo interno
Art. 17 Communication
Art. 17 Comunicazione
Art. 18
Art. 18
Art. 18a Motifs de récusation des spécialistes auxquels il est fait appel
Art. 18a Motivi di ricusazione per specialisti consultati
Art. 19 Compétences financières
Art. 19 Competenze finanziarie
Art. 20 Réglementation des signatures
Art. 20 Firme
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Buts du placement de la fortune
Art. 22 Obiettivi degli investimenti patrimoniali
Art. 23 Cadre des placements
Art. 23 Condizioni d’investimento
Art. 24 Processus de placement
Art. 24 Processo d’investimento
Art. 25 Contrôle des investissements
Art. 25 Investment controlling
Art. 26 Tâches du service chargé du contrôle des investissements
Art. 26 Compiti dell’organo responsabile dell’investment controlling
Art. 27
Art. 27
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.