Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.12 Ordonnance du 4 juin 2021 sur l'application de garanties (OAGa)

732.12 Ordinanza del 4 giugno 2021 sull'applicazione delle salvaguardie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Définitions

1 Au sens de la présente ordonnance, on entend par:

a.
installation (facility): un réacteur, une installation critique, une usine de transformation, une usine de fabrication de combustible, une usine de retraitement, une usine d’enrichissement, une installation de stockage ou tout autre établissement où sont habituellement utilisées des matières visées à l’art. 2, al. 1, let. a, en quantités dépassant un kilogramme effectif;
b.
emplacement hors installation (location outside facilities): tout établissement qui ne s’inscrit pas dans le périmètre d’une installation, où sont habituellement utilisées ou entreposées des matières visées à l’art. 2, al. 1, let. a, en quantités ne dépassant pas un kilogramme effectif;
c.
site: la zone englobant les bâtiments et les infrastructures nécessaires à l’exploitation d’une installation ou d’un emplacement hors installation ; s’applique également aux installations mises à l’arrêt ou aux emplacements hors installation mis à l’arrêt, dans la mesure où des cellules chaudes s’y trouvent encore ou que des activités liées à la transformation, à l’enrichissement, à la fabrication de combustible ou au retraitement y ont été menées;
d.
installation mise à l’arrêt (closed-down facility): une installation qui n’est plus en service et qui ne renferme plus de matières visées à l’art. 2, al. 1, let. a, mais où subsistent les structures et les équipements essentiels servant à manipuler de telles matières;
e.
installation déclassée (decommissioned facility): une installation dont les structures et les équipements ont été évacués ou rendus inutilisables au point de ne plus pouvoir servir à l’entreposage, à la manipulation, au traitement ni à l’emploi de matières visées à l’art. 2, al. 1, let. a;
f.
kilogramme effectif: une unité de mesure correspondant:
1.
dans le cas du plutonium, à son poids en kilogrammes,
2.
dans le cas de l’uranium ayant un enrichissement égal ou supérieur à 0,01 (1 %), au produit de son poids en kilogrammes par le carré de l’enrichissement,
3.
dans le cas de l’uranium ayant un enrichissement inférieur à 0,01 (1 %) mais supérieur à 0,005 (0,5 %), au produit de son poids en kilogrammes par 0,0001,
4.
dans le cas de l’uranium ayant un enrichissement égal ou inférieur à 0,005 (0,5 %) et dans le cas du thorium, au produit de leur poids en kilogrammes par 0,00005;
g.
uranium fortement enrichi: de l’uranium enrichi dans lequel la proportion d’uranium 233, d’uranium 235 ou des deux isotopes additionnés atteint ou dépasse 20 %;
h.
lot (batch): une portion de matières visées à l’art. 2, al. 1, let. a, traitée comme unité comptable et dont la composition et la quantité sont définies par un ensemble unique de caractéristiques ou de mesures; les matières peuvent être en vrac ou contenues dans un certain nombre d’articles identifiables;
i.
matières pour lesquelles les garanties ont été levées: des matières visées à l’art. 2, al. 1, let. a, pour lesquelles les garanties ont été levées en application de l’art. 11 ou 13 de l’accord de garanties7;
j.
équipement essentiel: une infrastructure importante servant à l’entreposage, à la manipulation, au traitement ou à l’utilisation de matières visées à l’art. 2, al. 1, let. a;
k.
échantillonnage de l’environnement: la réalisation de prélèvements d’air, d’eau, de terre ou de plantes, y compris de prélèvements par frottis;
l.
activités de recherche-développement liées au cycle du combustible nucléaire: des activités portant sur des aspects spécifiques de la mise au point de procédés ou de systèmes, sous réserve de l’al. 2, en particulier:
1.
la conversion et l’enrichissement de matières visées à l’art. 2, al. 1, let. a,
2.
la fabrication et le retraitement d’éléments combustibles,
3.
le développement de réacteurs nucléaires et d’installations critiques,
4.
le traitement des déchets moyennement et fortement radioactifs contenant du plutonium, de l’uranium fortement enrichi ou de l’uranium 233, sans inclure toutefois le réemballage des déchets ou leur conditionnement à des fins d’entreposage ou d’élimination sans qu’il y ait séparation d’isotopes.

2 Ne constituent pas des activités de recherche-développement liées au cycle du combustible nucléaire au sens de l’al. 1, let. 1:

a.
les travaux liés à la recherche fondamentale théorique et scientifique;
b.
la recherche et le développement:
1.
portant sur des applications industrielles pour les radioisotopes,
2.
portant sur des applications médicales, hydrologiques et agricoles,
3.
portant sur les répercussions sur la santé et l’environnement,
4.
visant une meilleure maintenance.

Art. 3 Definizioni

1 Ai sensi della presente ordinanza valgono le seguenti definizioni:

a.
impianto (facility): un reattore, un assemblaggio critico, un impianto di conversione, una fabbrica di elementi combustibili, un impianto di ritrattamento, un impianto di arricchimento, un impianto di stoccaggio o un altro impianto in cui sono abitualmente utilizzati materiali di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera a in quantità superiore a un chilogrammo effettivo;
b.
stabilimento esterno agli impianti (location outside facilities): installazione situata al di fuori degli impianti in cui sono abitualmente utilizzati o stoccati materiali di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera a in quantità inferiore a un chilogrammo effettivo;
c.
sito (site): l’area comprendente gli edifici e le installazioni necessari all’esercizio di un impianto o di uno stabilimento esterno agli impianti; ciò vale anche per gli impianti e gli stabilimenti esterni agli impianti messi fuori servizio, sempre che in questi stabilimenti esterni agli impianti siano ancora installate celle calde o siano state svolte attività legate alla conversione, all’arricchimento, alla fabbricazione di combustibile o al ritrattamento;
d.
impianto messo fuori servizio (closed-down facility): impianto non più operativo nel quale non sono più presenti materiali di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera a, ma nel quale sono ancora presenti le strutture e gli equipaggiamenti essenziali per il trattamento e la manipolazione di tali materiali;
e.
impianto disattivato (decommissioned facility): impianto di cui le strutture e gli equipaggiamenti sono stati eliminati o resi inservibili affinché non siano più utilizzabili per lo stoccaggio, la manipolazione, il trattamento o l’uso di materiali di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera a;
f.
chilogrammo effettivo: unità di misura corrispondente per:
1.
il plutonio: al suo peso in chilogrammi,
2.
l’uranio con un arricchimento dello 0,01 (1 %) o superiore: al prodotto del suo peso in chilogrammi per il quadrato dell’arricchimento,
3.
l’uranio con un arricchimento inferiore allo 0,01 (1 %) ma superiore allo 0,005 (0,5 %): al prodotto del suo peso in chilogrammi per 0,0001, e
4.
l’uranio con un arricchimento dello 0,005 (0,5 %) o inferiore e per il torio: al loro peso in chilogrammi moltiplicato per 0,00005;
g.
uranio altamente arricchito: uranio la cui parte di uranio 233, di uranio 235 o di ambedue gli isotopi insieme raggiunge o supera il 20 per cento;
h.
batch: porzione di materiali di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera a trattata come unità ai fini della contabilità e per la quale la quantità e la composizione dei materiali sono definite da un’unica serie di specificazioni o misurazioni; il materiale può presentarsi in forma sfusa oppure essere costituito da un numero di singole componenti;
i.
materiale non più soggetto alle salvaguardie: materiale di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera a al quale non sono più applicabili le misure di salvaguardia ai sensi dell’articolo 11 o 13 dell’Accordo sull’applicazione delle salvaguardie7;
j.
essential equipment: equipaggiamenti essenziali utilizzati per lo stoccaggio, la manipolazione, il trattamento o l’utilizzazione di materiali di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera a;
k.
campioni ambientali: campioni di aria, acqua, terreno e vegetazione, nonché altri campioni, compresi i campioni prelevati mediante striscio;
l.
attività di ricerca e sviluppo legate al ciclo del combustibile nucleare: fatto salvo il capoverso 2, attività comprendenti aspetti specifici della messa a punto di processi o di sistemi, in particolare:
1.
la conversione e l’arricchimento di materiali di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera a,
2.
la fabbricazione e il ritrattamento di elementi combustibili,
3.
lo sviluppo di reattori nucleari e di assemblaggi critici,
4.
il trattamento di scorie mediamente e altamente attive contenenti plutonio, uranio altamente arricchito o uranio 233, eccezion fatta per il reimballaggio e il condizionamento a scopo di stoccaggio o di smaltimento, sempre che non vi sia separazione di isotopi.

2 Non costituiscono attività di ricerca e sviluppo legate al ciclo del combustibile secondo il capoverso 1 lettera l:

a.
attività legate alla ricerca teorica o scientifica fondamentale;
b.
la ricerca e lo sviluppo concernenti:
1.
le applicazioni industriali dei radioisotopi,
2.
le applicazioni mediche, idrologiche e agricole,
3.
le ripercussioni sulla salute e sull’ambiente, e
4.
il miglioramento della manutenzione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.