732.12 Ordonnance du 4 juin 2021 sur l'application de garanties (OAGa)
732.12 Ordinanza del 4 giugno 2021 sull'applicazione delle salvaguardie
Art. 2 Champ d’application
1 La présente ordonnance s’applique:
- a.
- aux matières suivantes:
- 1.
- matières brutes visées à l’art. 1, al. 1, let. a, de l’ordonnance du 10 décembre 2004 sur l’énergie nucléaire (OENu)6 et matières fissiles spéciales au sens de l’art. 1, al. 1, let. b, OENu,
- 2.
- déchets radioactifs contenant des matières au sens du ch. 1,
- 3.
- minerais dont est extrait l’uranium ou le thorium;
- b.
- aux installations dans lesquelles sont utilisées ou entreposées des matières visées à la let. a:
- 1.
- réacteurs de recherche et installations critiques,
- 2.
- réacteurs de puissance,
- 3.
- entrepôts, en particulier centres de stockage intermédiaire,
- 4.
- dépôts en couches géologiques profondes,
- 5.
- autres installations visées à l’art. 3, let. a;
- c.
- aux installations suivantes dans lesquelles ne sont pas encore ou ne sont plus utilisées ou entreposées des matières visées à la let. a:
- 1.
- installations visées à la let. b, en planification ou en construction,
- 2.
- installations visées à la let. b, mises à l’arrêt;
- d.
- aux emplacements hors installation dans lesquels sont utilisées ou entreposées des matières visées à la let. a;
- e.
- aux équipements nucléaires dont la production, le montage et la construction doivent être déclarés au sens de l’annexe 1, ainsi qu’à la production et à l’enrichissement d’eau lourde et de deutérium au sens de l’annexe 1;
- f.
- à la possession, à l’importation et l’exportation et au transport de matières visées à la let. a;
- g.
- aux activités de recherche-développement liées au cycle du combustible nucléaire;
- h.
- à l’exploration ou à l’exploitation de mines d’uranium et de thorium.
2 Elle s’applique:
- a.
- au territoire douanier suisse;
- b.
- aux entrepôts douaniers ouverts suisses;
- c.
- aux entrepôts suisses de marchandises de grande consommation;
- d.
- aux dépôts francs sous douane suisses, et
- e.
- aux enclaves douanières suisses.
Art. 2 Campo di applicazione
1 La presente ordinanza si applica:
- a.
- ai seguenti materiali:
- 1.
- materiali nucleari ai sensi dell’articolo 1 capoverso 1 lettera a dell’ordinanza del 10 dicembre 20046 sull’energia nucleare (OENu) e materiali fissili speciali ai sensi dell’articolo 1 capoverso 1 lettera b OENu,
- 2.
- scorie radioattive, contenenti materiali di cui al numero 1,
- 3.
- minerali da cui viene estratto uranio o torio;
- b.
- agli impianti in cui sono utilizzati o stoccati materiali di cui alla lettera a:
- 1.
- reattori di ricerca e assemblaggi critici,
- 2.
- reattori di potenza,
- 3.
- depositi, in particolare depositi intermedi,
- 4.
- depositi in strati geologici profondi,
- 5.
- altri impianti secondo l’articolo 3 lettera a;
- c.
- ai seguenti impianti in cui non sono ancora utilizzati o stoccati, oppure non lo sono più, materiali di cui alla lettera a:
- 1.
- impianti in fase di progettazione o di costruzione secondo la lettera b,
- 2.
- impianti messi fuori servizio secondo la lettera b;
- d.
- agli stabilimenti esterni agli impianti in cui sono utilizzati o stoccati materiali secondo la lettera a;
- e.
- alle attrezzature nucleari secondo l’allegato 1, per le quali produzione, montaggio e costruzione soggiacciono all’obbligo di notifica, nonché alla produzione e all’arricchimento dell’acqua pesante e del deuterio secondo l’allegato 1;
- f.
- al possesso, all’importazione e all’esportazione, nonché al trasporto di materiali di cui alla lettera a;
- g.
- alla ricerca e allo sviluppo concernenti il ciclo del combustibile nucleare;
- h.
- all’esplorazione o allo sfruttamento di giacimenti di uranio e torio.
2 La presente ordinanza si applica:
- a.
- al territorio doganale svizzero;
- b.
- ai depositi doganali aperti svizzeri;
- c.
- ai depositi svizzeri di merci di gran consumo;
- d.
- ai depositi franchi doganali svizzeri; nonché
- e.
- alle enclavi doganali svizzere.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.