Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.11 Ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu)

732.11 Ordinanza del 10 dicembre 2004 sull'energia nucleare (OENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Compétence

1 L’office est compétent pour octroyer:

a.
les autorisations d’opérer la manutention des déchets radioactifs;
b.
l’approbation de la convention réglant la reprise de déchets radioactifs, visée à l’art. 34, al. 3, let. d et al. 4, LENu.

2 La compétence particulière visée à l’art. 11, al. 2, let. f, ORaP62 est réservée.63

62 RS 814.501

63 Introduit par le ch. I de l’O du 7 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 183).

Art. 55 Competenza

1 L’Ufficio federale è competente per il rilascio:

a.
di licenze per la manipolazione di scorie radioattive;
b.
del consenso alla convenzione per la ripresa di scorie radioattive conformemente all’articolo 34 capoverso 3 lettera d e capoverso 4 LENu.

2 La competenza speciale di cui all’articolo 11 capoverso 2 lettera f ORaP62 è fatta salva.63

62 RS 814.501

63 Introdotto dal n. I dell’O del 7 dic. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 183).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.