Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.11 Ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu)

732.11 Ordinanza del 10 dicembre 2004 sull'energia nucleare (OENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Demande d’autorisation générale

Quiconque requiert une autorisation générale doit fournir les pièces suivantes:

a.
les rapports de sécurité et de sûreté, présentant:
1.
les caractéristiques du site,
2.
le but du projet et ses grandes lignes,
3.
l’exposition au rayonnement prévisible aux alentours de l’installation,
4.
les données personnelles et organisationnelles importantes,
5.
en outre, pour un dépôt en couches géologiques profondes, la sécurité à long terme;
b.
le rapport d’impact sur l’environnement;
c.
le rapport relatif à la concordance avec l’aménagement du territoire;
d.
le concept de désaffectation ou de phase d’observation de fermeture;
e.
le justificatif de l’évacuation des déchets radioactifs produits par l’installation.

Art. 23 Documentazione relativa alla domanda

Il richiedente di un’autorizzazione di massima deve presentare la documentazione seguente:

a.
il rapporto relativo alla sicurezza interna ed esterna, da cui risultano:
1.
le caratteristiche del sito;
2.
lo scopo e gli elementi principali del progetto;
3.
la prevista esposizione a radiazioni nei dintorni dell’impianto;
4.
i dati organizzativi e di personale importanti;
5.
inoltre per depositi in strati geologici profondi, la sicurezza a lungo termine;
b.
il rapporto d’impatto ambientale;
c.
il rapporto sulla conformità con la pianificazione del territorio;
d.
una concezione per la disattivazione o per la fase di osservazione e la chiusura dell’impianto;
e.
la prova dello smaltimento delle scorie radioattive prodotte.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.