680.11 Ordonnance du 15 septembre 2017 sur l'alcool (OAlc)
680.11 Ordinanza del 15 settembre 2017 sull'alcol (OAlc)
Art. 26 Demande d’autorisation
(art. 34, al. 3, LAlc)
1 L’assujetti doit présenter à l’OFDF la demande d’autorisation d’exploiter un entrepôt fiscal.
2 Il doit y joindre les pièces essentielles pour l’évaluation, notamment:
- a.
- un extrait actuel du registre du commerce et du registre des poursuites;
- b.
- la désignation d’une personne ayant le droit de signature;
- c.
- des indications sur la quantité qu’il prévoit de traiter annuellement;
- d.
- la description de l’entreprise incluant un plan de situation et un schéma des installations, des récipients d’entreposage et, au besoin, des systèmes de conduites ainsi que des éventuelles surfaces de vente;
- e.
- des indications sur les récipients d’entreposage et les instruments de mesure correspondants;
- f.
- les recettes des boissons spiritueuses ou des produits en contenant qu’il entend fabriquer dans l’entrepôt.
Art. 26 Domanda di autorizzazione
(art. 34 cpv. 3 LAlc)
1 La persona assoggettata all’imposta deve presentare la domanda di autorizzazione per gestire un deposito fiscale all’UDSC.
2 Alla domanda deve essere allegata la documentazione rilevante ai fini della valutazione, in particolare:
- a.
- un estratto aggiornato del registro di commercio e del registro delle esecuzioni;
- b.
- la designazione di una persona di contatto autorizzata a firmare;
- c.
- dati sulla quantità presumibilmente gestita annualmente;
- d.
- la descrizione dell’azienda con la planimetria e la rappresentazione schematica degli impianti, dei recipienti per l’immagazzinamento e, se necessario, delle condutture e degli eventuali spazi adibiti alla vendita;
- e.
- dati sui recipienti per l’immagazzinamento e i relativi strumenti di misurazione;
- f.
- per le aziende in cui vengono prodotte bevande spiritose o prodotti contenenti bevande spiritose: le relative ricette.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.