Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.811.423 Ordonnance du DFF du 11 février 2020 sur la participation des prestataires du SET et des prestataires de cartes de carburant à la perception de la redevance sur le trafic des poids lourds (Ordonnance du DFF sur les prestataires du SET et les prestataires de cartes de carburant)

641.811.423 Ordinanza del DFF dell' 11 febbraio 2020 concernente il coinvolgimento dei fornitori del SET e dei fornitori di carte-carburante nella riscossione della tassa sul traffico pesante (Ordinanza del DFF sui fornitori di SET e sui fornitori di carte-carburante)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Acceptation des transactions par carte et paiement

1 Le prestataire de cartes de carburant accepte les transactions que ses clients effectuent avec des cartes valables en vue du paiement de la RPLP et règle la facture correspondante à l’OFDF dans les 30 jours suivant la date de facturation.

2 S’il bloque une carte, son obligation de payer les redevances générées après le blocage ne s’éteint que:

a.
s’il a annoncé le blocage à l’OFDF, et
b.
si le blocage est effectif au sens des prescriptions techniques lorsque l’utilisateur de la carte de carburant entre sur le territoire d’application de la RPLP.

Art. 23 Accettazione delle transazioni effettuate con carte-carburante e pagamento

1 Il fornitore di carte-carburante accetta le transazioni effettuate dai suoi clienti con carte valide in vista del pagamento della TTPCP e paga all’UDSC la relativa fattura entro 30 giorni dalla data di fatturazione.

2 Se il fornitore di carte-carburante blocca una carta, il suo obbligo di pagamento per la tassa dovuta dopo il blocco decade soltanto se:

a.
egli ha comunicato il blocco all’UDSC; e
b.
il blocco diventa efficace ai sensi delle prescrizioni tecniche quando l’utente della carta-carburante entra nel territorio di applicazione della TTPCP.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.