Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

641.711 Ordinanza del 30 novembre 2012 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Ordinanza sul CO2)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 86 Obligation de compenser

1 Est soumis à l’obligation de compenser les émissions de CO2 quiconque:

a.
met à la consommation des carburants visés à l’annexe 10, ou
b.
transforme des gaz fossiles de combustion en gaz de carburant visés à l’annexe 10.

2 Les émissions de CO2 des carburants qui sont totalement exonérés de l’impôt sur les huiles minérales en vertu de l’art. 17 de la loi du 21 juin 1996 sur l’imposition des huiles minérales251 ne doivent pas être compensées.

Art. 87 Deroga all’obbligo di compensazione in caso di piccole quantità

1 L’obbligo di cui all’articolo 86 capoverso 1 non si applica alle persone che nei tre anni precedenti hanno immesso in consumo quantità di carburanti la cui utilizzazione energetica comporta emissioni inferiori a 1000 tonnellate di CO2 l’anno.

2 La deroga all’obbligo di compensazione dura fino all’inizio dell’anno in cui le emissioni di CO2, prodotte dall’utilizzazione energetica della quantità di carburante immessa in consumo, sono superiori a 1000 tonnellate di CO2.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.