Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

641.711 Ordinanza del 30 novembre 2012 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Ordinanza sul CO2)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1 Est soumis aux dispositions du présent chapitre quiconque importe en Suisse ou fabrique en Suisse un des véhicules suivants immatriculés pour la première fois:

a.
voiture de tourisme;
b.
voiture de livraison;
c.
tracteur à sellette léger.

2 Est considéré comme importateur d’un véhicule quiconque:

a.
détient la réception par type ou la feuille de données au sens des art. 3 et 3a de l’ordonnance du 19 juin 1995 sur la réception par type des véhicules routiers (ORT)52: si la réception par type ou la fiche de données du véhicule est utilisée pour l’immatriculation de ce dernier;
b.53
est l’importateur du véhicule conformément à la déclaration en douane: si la forme électronique du certificat de conformité prévu à l’art. 37 du règlement (UE) 2018/85854 (certificate of conformity, COC) est utilisée pour l’immatriculation du véhicule, ou
c.
dispose d’une attestation d’importateur délivrée par l’Office fédéral des routes (OFROU): si aucun des documents mentionnés aux let. a et b n’est utilisé pour l’immatriculation du véhicule.

50 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 859).

51 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 4 mai 2022, en vigueur depuis le 1er juin 2022 (RO 2022 311).

52 RS 741.511

53 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 4 mai 2022, en vigueur depuis le 1er juin 2022 (RO 2022 311).

54 Règlement (UE) 2018/858 du Parlement européen et du Conseil du 30 mai 2018 relatif à la réception et à la surveillance du marché des véhicules à moteur et de leurs remorques, ainsi que des systèmes, composants et entités techniques distinctes destinés à ces véhicules, modifiant les règlements (CE) n° 715/2007 et (CE) n° 595/2009 et abrogeant la directive 2007/46/CE, JO L 151 du 14.6.2018, p. 1; modifié en dernier lieu par le règlement (UE) 2019/2144, JO L 325 du 16.12.2019, p. 1.

Art. 17

1 Alle disposizioni del presente capitolo è assoggettato chi importa o produce in Svizzera uno dei seguenti veicoli messi in circolazione per la prima volta:

a.
automobili;
b.
autofurgoni;
c.
trattori a sella leggeri;

2 È considerato importatore di un veicolo chi:55

a.
è titolare dell’approvazione del tipo o della scheda tecnica di cui agli articoli 3 e 3a dell’ordinanza del 19 giugno 199556 concernente l’approvazione del tipo di veicoli stradali (OATV): se per l’immatricolazione del veicolo viene utilizzata l’approvazione del tipo o la corrispondente scheda tecnica;
b.57
è importatore del veicolo secondo la dichiarazione doganale: se per l’omologazione del veicolo viene utilizzato il certificato di conformità in formato elettronico secondo l’articolo 37 del regolamento (UE) 2018/85858 (Certificate of Conformity, COC); oppure
c.
chi ottiene dall’Ufficio federale delle strade (USTRA) la certificazione di importatore: se per l’immatricolazione non viene utilizzato alcun documento di cui alle lettere a e b.

53 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 859).

54 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 4 mag. 2022, in vigore dal 1° giu. 2022 (RU 2022 311).

55 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 4 mag. 2022, in vigore dal 1° giu. 2022 (RU 2022 311).

56 RS 741.511

57 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 4 mag. 2022, in vigore dal 1° giu. 2022 (RU 2022 311).

58 Regolamento (UE) n. 2018/858 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 30 maggio 2018, relativo all’omologazione e alla vigilanza del mercato dei veicoli a motore e dei loro rimorchi, nonché dei sistemi, dei componenti e delle entità tecniche indipendenti destinati a tali veicoli, che modifica i regolamenti (CE) n. 715/2007 e (CE) n. 595/2009 e abroga la direttiva 2007/46/CE, GU L 151 del 14.6.2018, pag. 1; modificato da ultimo dal regolamento (UE) 2019/2144, GU L 325 del 16.12.2019, pag. 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.