641.311 Ordonnance du 14 octobre 2009 sur l'imposition du tabac (OITab)
641.311 Ordinanza del 14 ottobre 2009 sull'imposizione del tabacco (OImT)
Art. 16 Demande d’autorisation
(art. 26a, al. 2, LTab)
1 La personne assujettie doit présenter la demande d’autorisation d’exploiter un entrepôt fiscal agréé à la Direction générale des douanes.
2 Elle doit joindre à la demande toutes les pièces justificatives essentielles pour l’évaluation:
- a.
- pour les unités de fabrication en particulier:
- 1.
- un extrait du registre du commerce,
- 2.
- la description de l’unité avec plan d’ensemble et représentation schématique des installations,
- 3.
- la description des processus de fabrication ou de traitement,
- 4.
- la description des matières premières et des produits devant être fabriqués ou traités,
- 5.
- la désignation des sous-produits et des déchets;
- b.
- pour les entrepôts fiscaux en particulier:
- 1.
- un extrait du registre du commerce,
- 2.
- la description de l’entrepôt avec plan d’ensemble,
- 3.
- la description de l’activité commerciale.
Art. 16 Domanda di autorizzazione
(art. 26a cpv. 2 LImT)
1 Il contribuente deve presentare alla Direzione generale delle dogane la domanda di autorizzazione per un deposito fiscale autorizzato.
2 Alla domanda va allegata la documentazione necessaria ai fini della valutazione:
- a.
- per le aziende di fabbricazione, in particolare:
- 1.
- un estratto del registro di commercio,
- 2.
- la descrizione dell’azienda con il piano generale e la presentazione schematica degli impianti,
- 3.
- la descrizione dei procedimenti di fabbricazione e lavorazione,
- 4.
- la designazione delle materie prime e dei prodotti da fabbricare o lavorare,
- 5.
- la designazione dei sottoprodotti e dei residui;
- b.
- per i depositi franchi, in particolare:
- 1.
- un estratto del registro di commercio,
- 2.
- la descrizione dell’azienda con il piano generale,
- 3.
- la descrizione dell’attività.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.