Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

632.13 Ordonnance du 4 novembre 1987 sur la tare

632.13 Ordinanza del 4 novembre 1987 sulla tara

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Non-application de la tare additionnelle

1 Ne sont pas soumises à la tare additionnelle:

a.
les marchandises transportées habituellement sans emballage dans le trafic des colis de détail;
b.
les marchandises importées en petites quantités dans le trafic des voyageurs.

2 Les envois suivants peuvent être taxés d’après le poids net ou le poids effectif, sans tare additionnelle, même s’ils sont conduits, présentés en douane et déclarés sommairement à l’état emballé:8

a.
les envois pour lesquels les conditions d’admission en franchise de droits sont presque remplies;
b.
les envois destinés à des usages officiels, à des fins d’utilité ou d’assistance publiques.

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 oct. 2001, en vigueur depuis le 1er janv. 2002 (RO 2001 2981).

8 Nouvelle teneur selon le ch. 18 de l’annexe 4 à l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

Art. 3 Esenzione dalla tara addizionale

1 Non sono soggette alla tara addizionale:

a.
le merci usualmente trasportate senza imballaggio nel traffico di collettame;
b.
le merci importate nel traffico viaggiatori in piccole quantità.

2 I I seguenti invii possono essere tassati secondo il peso netto o il peso effettivo, senza la tara addizionale, anche se sono presentati e dichiarati sommariamente con il loro imballaggio:8

a.
gli invii che adempiono quasi integralmente le condizioni per l’ammissione in franchigia di dazio;
b.
gli invii destinati a scopi ufficiali, di utilità pubblica o di assistenza pubblica.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 ott. 2001, in vigore dal 1° gen. 2002 (RU 2001 2981).

8 Nuovo testo giusta l’all. 4 n. 18 dell’O del 1° nov. 2006 sulle dogane, in vigore dal 1° mag. 2007 (RU 2007 1469).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.