Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.013

Ordonnance de l'OFDF du 4 avril 2007 sur les douanes (OD-OFDF)

631.013

Ordinanza dell’UDSC del 4 aprile 2007 sulle dogane (OD-UDSC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20f Procédure

(art. 24, 25 et 28, al. 1, let. a, LD)

1 La personne assujettie à l’obligation de déclarer saisit le numéro d’immatriculation du moyen de transport et déclare les marchandises transportées au moyen d’un dispositif électronique de déclaration; elle confirme ensuite l’exhaustivité des données indiquées.

2 La personne assujettie reçoit du dispositif électronique:

a.
l’ordre de transporter les marchandises sans délai et en l’état au bureau de douane indiqué, ou
b.
l’information que les marchandises sont libérées.

3 Pour les marchandises visées à l’art. 20e, al. 1, let. a, ch. 1, et pour les moyens de transport visés à l’art. 20e, al. 1, let. d, l’annonce est réputée déclaration en douane au sens de l’art. 25 LD.

4 Pour toutes les autres marchandises visées à l’art. 20e, l’annonce est réputée déclaration sommaire au sens de l’art. 24 LD.

Art. 20f Procedura

(art. 24, 25 e 28 cpv. 1 lett. a LD)

1 La persona soggetta all’obbligo di dichiarazione registra sul terminale di dichiarazione la targa di controllo del mezzo di trasporto, dichiara le merci trasportate e conferma la completezza dei dati forniti.

2 La persona soggetta all’obbligo di dichiarazione riceve l’indicazione:

a.
di presentare le merci senza indugio e intatte all’ufficio doganale indicato; oppure
b.
che le merci sono liberate.

3 Per le merci di cui all’articolo 20e capoverso 1 lettera a numero 1 e per i mezzi di trasporto di cui all’articolo 20e capoverso 1 lettera d, la dichiarazione è considerata come dichiarazione doganale ai sensi dell’articolo 25 LD.

4 Per tutte le altre merci di cui all’articolo 20e, la dichiarazione è considerata come dichiarazione sommaria ai sensi dell’articolo 24 LD.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.