1 Concernant les procédures pénales militaires, le président dirigeant la séance communique à l’auditeur en chef les informations suivantes:
2 Le président responsable du tribunal remet à l’auditeur en chef, à une date fixée par ce dernier, un rapport annuel sur les activités du tribunal liées aux procédures pénales militaires.
3 Dans les cas importants, l’auditeur informe l’auditeur en chef des mises en accusation en lui remettant une copie de l’acte d’accusation.
4 Le juge d’instruction informe l’auditeur en chef de l’ouverture et de la clôture d’une enquête de la justice militaire.
5 Les annonces sont toujours transmises par l’intermédiaire de la chancellerie compétente.
1 In relazione con procedimenti penali militari, il presidente del tribunale competente per il giorno della seduta comunica all’uditore in capo:
2 In relazione con procedimenti penali militari, il presidente che dirige il tribunale presenta annualmente all’uditore in capo, a una data stabilita dall’uditore in capo, un rapporto sulle attività del tribunale.
3 In casi importanti, l’uditore informa l’uditore in capo sulla messa in stato d’accusa, con notificazione di una copia dell’atto d’accusa.
4 Il giudice istruttore comunica all’uditore in capo l’apertura e la chiusura di una procedura d’inchiesta della giustizia militare.
5 Le comunicazioni hanno sempre luogo per il tramite della cancelleria competente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.