Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.42 Ordonnance du 26 mars 2014 concernant les animaux de l'armée

514.42 Ordinanza del 26 marzo 2014 concernente gli animali dell'esercito

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Filiation

1 L’acheteur doit prouver la filiation des chevaux. A cet égard:

a.
les chevaux de selle doivent provenir d’un élevage suisse de chevaux demi-sang;
b.
les chevaux du train doivent provenir d’un élevage national des Franches‑Montagnes; et
c.
les mulets doivent provenir d’une jument indigène des Franches-Montagnes.

2 Lorsque les chevaux de l’armée aptes provenant d’un élevage national ne sont pas assez nombreux, le recours à des chevaux de l’armée de provenance étrangère est admis.

3 Aucune preuve de filiation n’est requise pour les chiens de l’armée.

Art. 5 Origine

1 Per quanto riguarda i cavalli dell’esercito, il venditore deve attestare la loro origine. In particolare:

a.
i cavalli da sella devono provenire dall’allevamento indigeno di cavalli mezzo sangue;
b.
i cavalli del treno devono provenire dall’allevamento indigeno della razza del Giura;
c.
i muli devono provenire da una giumenta indigena della razza del Giura.

2 Se i cavalli dell’esercito idonei di origine indigena non sono in numero sufficiente, è ammesso il ricorso a cavalli dell’esercito di origine estera.

3 Per quanto riguarda i cani dell’esercito non occorre attestare alcuna origine.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.