Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.301 Ordonnance du 21 février 2018 sur l'administration de l'armée (OAA)

510.301 Ordinanza del 21 febbraio 2018 concernente l'amministrazione dell'esercito (OAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59

1 S’il n’est pas possible de servir la subsistance en nature, la BLA peut autoriser la subsistance en pension.

2 Elle fixe les indemnités de subsistance en pension. Celles-ci se montent au plus à 60 francs par personne et par jour. Seuls les repas effectivement pris sont payés.

3 Lors de services isolés, l’indemnité de subsistance en pension peut, pour le jour d’entrée en service et celui du licenciement, être mise en compte comme suit:

a.
pour le déjeuner, lorsque le domicile est quitté avant 6 h 30;
b.
pour le dîner, lorsque le domicile est quitté avant 12 h 45 ou s’il est regagné après 13 h 00;
c.
pour le souper, lorsque le domicile est quitté avant 19 h 00 ou s’il est regagné après 19 h 30.

Art. 59

1 Se la sussistenza in natura non è possibile, la BLEs può autorizzare una sussistenza in un ristorante (sussistenza in pensione).

2 Stabilisce le indennità per la sussistenza in pensione. Esse ammontano a 60 franchi al massimo per persona e giorno. Devono essere pagati soltanto i pasti effettivamente serviti.

3 In caso di servizi singoli, l’indennità per la sussistenza in pensione per il giorno dell’entrata in servizio e quello del licenziamento può essere conteggiata come segue:

a.
per la colazione, se la partenza dal domicilio avviene prima delle ore 06.30;
b.
per il pranzo, se la partenza dal domicilio avviene prima delle ore 12.45 o l’arrivo al domicilio avviene dopo le ore 13.00;
c.
per la cena, se la partenza dal domicilio avviene prima delle ore 19.00 o l’arrivo al domicilio avviene dopo le ore 19.30.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.