1 Si des formations ne peuvent bénéficier de l’ordinaire d’une troupe, les vivres sont remis à un restaurateur ou à un particulier qui se charge de préparer les repas, moyennant une indemnité.
2 L’indemnité payée au restaurateur ou au particulier pour la préparation des vivres, utilisation de la cuisine et combustible compris, est de:
francs | |
| 6.– |
| 120.– |
3 Dans les cas dûment motivés, la BLA peut augmenter les indemnités dans de justes proportions.
1 Quando le formazioni non possono partecipare a un ordinario della truppa, i viveri devono essere consegnati a un ristorante o a un privato per la loro preparazione dietro pagamento di un’indennità.
2 Per la preparazione della sussistenza da parte di ristoranti o privati è pagata l’indennità seguente, comprensiva dell’utilizzo della cucina e del combustibile:
franchi | |
| 6.– |
| 120.– |
3 In singoli casi debitamente motivati la BLEs può aumentare adeguatamente queste aliquote.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.