Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

443.11 Ordonnance du 3 juillet 2002 sur le cinéma (OCin)

443.11 Ordinanza del 3 luglio 2002 sulla cinematografia (OCin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1 Le DFI désigne l’organe chargé de collecter les données visées à l’art. 24 LCin et aux art. 15 à 16a de la présente ordonnance. La collecte des données est du ressort de l’Office fédéral de la statistique.14

2 L’Office fédéral de la statistique peut confier la collecte des données à une organisation privée. Cette dernière est alors tenue de communiquer les données à l’Office fédéral de la statistique. Un contrat de droit public règle les droits et les devoirs de cette organisation.15

3 L’Office fédéral de la statistique procède, à l’intention de l’OFC, à l’analyse des données pertinentes pour l’évaluation de la diversité de l’offre. Il peut communiquer ces données à l’OFC sous une forme non anonyme par le biais d’une procédure d’appel.

4 Les divergences entre les données fournies par les entreprises de distribution et celles fournies par les entreprises de projection doivent être ajustées à intervalles réguliers auprès de l’organe chargé de collecter les données.

13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5639).

14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5639).

15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5639).

Art. 17

1 Il DFI designa l’organo incaricato di raccogliere i dati conformemente all’articolo 24 LCin e agli articoli 15–16a della presente ordinanza. La raccolta è di competenza dell’Ufficio federale di statistica.14

2 L’Ufficio federale di statistica può affidare la raccolta dei dati a un’organizzazione privata. Quest’ultima è soggetta all’obbligo di notifica nei confronti dell’Ufficio federale di statistica. Un contratto di diritto pubblico disciplina i diritti e i doveri dell’organizzazione privata.15

3 L’Ufficio federale di statistica analizza all’attenzione dell’UFC i dati pertinenti per la valutazione della pluralità dell’offerta. Esso può comunicare questi dati all’UFC in forma non anonima mediante una procedura di richiamo.

4 Le divergenze tra i dati forniti dalle imprese di distribuzione e quelli comunicati dalle imprese di proiezione sono appianate a intervalli regolari presso l’organo incaricato della raccolta dei dati.

13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5639).

14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5639).

15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5639).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.