1 Les divisions (antennes comprises) traitent les affaires de leur ressort et remplissent les tâches qui leur sont assignées, et conseillent les tiers dans leurs domaines.
2 Elles élaborent des plans et mesures d’encouragement et veillent à les diffuser et à les promouvoir.
3 Elles réalisent les projets propres à leur secteur, tels que projets concernant la relève, mesures de promotion ou offres de mentorat, et veillent à en assurer une évaluation régulière.
4 Elles statuent sur les requêtes conformément à l’ordonnance du 22 octobre 2020 sur les subventions de Pro Helvetia4, et en matière d’initiatives propres aux secteurs dans le cadre du règlement déterminant les compétences de la Fondation.
5 Lorsqu’une requête concerne une région dans laquelle Pro Helvetia gère une antenne, la décision est précédée d’une concertation entre l’antenne concernée et la division spécialisée compétente au sein du Secrétariat.
6 Les divisions respectent les budgets qui leur sont alloués.
7 Elles vérifient qu’elles respectent leurs obligations financières et que les bénéficiaires de subventions fournissent les prestations dues.
1 Le divisioni, inclusi gli uffici all’estero, si occupano degli affari e dei compiti loro assegnati e forniscono consulenza specialistica a terzi.
2 Elaborano strategie e misure di promozione e provvedono alla loro diffusione e promozione.
3 Attuano propri progetti, tra cui progetti di sostegno delle nuove leve, misure di promozione e proposte di coaching, e provvedono alla loro valutazione regolare.
4 Decidono in merito alle richieste conformemente all’ordinanza del 22 ottobre 20204 sui sussidi di Pro Helvetia e sui progetti del proprio settore nel quadro delle competenze definite nel regolamento sulle competenze.
5 Le decisioni in merito a richieste concernenti una regione in cui Pro Helvetia gestisce un ufficio all’estero sono prese previa consultazione tra l’ufficio all’estero interessato e la divisione della Segreteria competente.
6 Le divisioni rispettano il budget loro assegnato.
7 Sorvegliano il rispetto dei loro impegni finanziari e la fornitura delle prestazioni da parte dei beneficiari di sussidi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.