Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

442.132.1 Règlement d'organisation de la Fondation Pro Helvetia du 22 octobre 2020

442.132.1 Regolamento interno della Fondazione Pro Helvetia del 22 ottobre 2020

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Tâches et collaboration des secteurs

Les secteurs assument les tâches suivantes:

a.
ils préparent à l’attention de la Direction les objectifs et priorités à moyen terme de l’activité de Pro Helvetia;
b.
ils préparent à l’attention de la Direction leurs programmes et budgets annuels;
c.
ils préparent les objets traités par la Commission d’experts et soutiennent la Direction dans la préparation des objets traités par le Conseil de fondation;
d.
ils mettent en œuvre le programme annuel de la Fondation dans leurs domaines de compétences respectifs;
e.
ils veillent à la mise en œuvre des lignes directrices en matière de politique du personnel;
f.
ils veillent à la collaboration interne entre les secteurs et les division;
g.
ils veillent à la conception et à l’élaboration de toutes les mesures nécessaires à l’accomplissement de leurs tâches;
h.
ils statuent sur les requêtes conformément à l’ordonnance du 22 octobre 2020 sur les subventions de Pro Helvetia3;
i.
ils évaluent leurs activités sur mandat de la Direction.

Art. 8 Compiti dei settori e collaborazione interna

I settori svolgono i seguenti compiti:

a.
preparano gli obiettivi e le priorità a medio termine dell’attività di Pro Helvetia all’attenzione della Direzione;
b.
preparano il programma annuale e il preventivo all’attenzione della Direzione;
c.
preparano gli affari della Commissione di esperti e coadiuvano la Direzione nella preparazione degli affari del Consiglio di fondazione;
d.
attuano il programma annuale di Pro Helvetia nei rispettivi ambiti di competenza;
e.
provvedono all’attuazione delle linee direttive in materia di politica del personale;
f.
provvedono alla collaborazione interna tra i settori e le divisioni;
g.
provvedono alla concezione e allo sviluppo di tutte le misure necessarie per svolgere i propri compiti;
h.
decidono in merito alle richieste conformemente all’ordinanza del 22 ottobre 20203 sui sussidi di Pro Helvetia;
i.
valutano la propria attività su incarico della Direzione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.