418.0 Loi fédérale du 21 mars 2014 sur la diffusion de la formation suisse à l'étranger (Loi sur les écoles suisses à l'étranger, LESE)
418.0 Legge federale del 21 marzo 2014 sulla diffusione della formazione svizzera all'estero (Legge sulle scuole svizzere all'estero, LSSE)
Art. 3 Conditions de reconnaissance des écoles suisses à l’étranger
1 Le Conseil fédéral reconnaît à une école suisse à l’étranger le droit d’être subventionnée lorsqu’elle remplit les conditions suivantes:
- a.
- elle possède l’autorisation de dispenser l’enseignement dans le pays hôte;
- b.
- elle offre une garantie suffisante de pérennité;
- c.
- elle est d’utilité publique;
- d.
- elle exonère de tout ou partie de l’écolage les Suisses de l’étranger dans l’incapacité avérée de l’acquitter;
- e.
- elle garantit une formation neutre sur les plans politique et confessionnel;
- f.
- elle compte un nombre minimal d’élèves suffisant;
- g.
- elle dispense une part suffisante de son enseignement dans l’une des langues nationales suisses, tenant ainsi compte de la diversité culturelle de la Suisse;
- h.
- elle gère une école enfantine et une école primaire et dispense un enseignement du degré secondaire I ou envisage de le faire;
- i.
- elle fait dispenser l’enseignement à l’école enfantine et dans les branches définies dans les plans d’études suisses par une majorité de personnes habilitées à enseigner en Suisse;
- j.
- elle conçoit son programme d’études et son enseignement de manière à permettre aux élèves de poursuivre sans difficultés majeures leurs études et leur formation en Suisse ou dans le pays hôte;
- k.
- elle a un ou plusieurs cantons de patronage en Suisse;
- l.
- elle soumet son système scolaire et son programme d’études à l’évaluation d’un canton de patronage;
- m.
- elle dispose de statuts conformes à la présente loi;
- n.
- elle est gérée par un organisme suisse qui dispose d’un organe de direction dont la majorité des membres est de nationalité suisse;
- o.
- elle a un directeur habilité à enseigner en Suisse;
- p.
- elle garantit l’admission en son sein de tous les enfants de nationalité suisse intéressés qui remplissent les conditions requises.
2 Le Conseil fédéral consulte le canton de patronage avant de prendre sa décision.
Art. 3 Condizioni per il riconoscimento delle scuole
1 Il Consiglio federale riconosce il diritto al sussidio alle scuole svizzere all’estero che:
- a.
- sono titolari dell’autorizzazione di insegnare nel Paese ospitante;
- b.
- garantiscono stabilità a lungo termine;
- c.
- sono di utilità pubblica;
- d.
- esentano completamente o parzialmente dal pagamento della retta gli Svizzeri all’estero che dimostrano di non essere in grado di pagarla;
- e.
- garantiscono un’istruzione politicamente e confessionalmente neutrale;
- f.
- prevedono un effettivo minimo adeguato di allievi;
- g.
- impartiscono una parte adeguata dell’insegnamento in una lingua nazionale svizzera, tenendo in tal modo conto della diversità culturale della Svizzera;
- h.
- gestiscono una scuola dell’infanzia e una scuola elementare e gestiscono o prevedono di gestire una scuola del livello secondario I;
- i.
- fanno impartire l’insegnamento nella scuola dell’infanzia e nelle materie rilevanti secondo i piani di studio svizzeri prevalentemente da persone abilitate a insegnare in Svizzera;
- j.
- impostano il programma e l’insegnamento in modo che gli allievi possano proseguire i propri studi o la propria formazione senza grandi difficoltà sia in Svizzera sia nel Paese ospitante;
- k.
- hanno uno o più Cantoni patroni;
- l.
- consultano il Cantone patrono per definire il sistema scolastico e il programma d’insegnamento;
- m.
- dispongono di uno statuto conforme alla presente legge;
- n.
- sono gestite da un organismo svizzero che dispone di un comitato di gestione composto prevalentemente da persone di cittadinanza svizzera;
- o.
- sono dirette da persone abilitate a insegnare in Svizzera; e
- p.
- garantiscono l’ammissione di tutti i bambini di cittadinanza svizzera interessati che soddisfano i requisiti richiesti.
2 Prima di prendere la sua decisione il Consiglio federale consulta il Cantone patrono.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.