Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

416.21 Ordonnance du 30 janvier 2013 concernant l'attribution de bourses à des étudiants et artistes étrangers en Suisse

416.21 Ordinanza del 30 gennaio 2013 sulle borse di studio a studenti e artisti stranieri in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Nature et montant des allocations

1 Le DEFR octroie aux boursiers les allocations suivantes:

a.
aide au logement unique de 300 francs;
b.
primes d’assurance-maladie et d’assurance-accident lorsque le boursier est ressortissant d’un Etat non membre de l’UE ou de l’AELE.

2 Il peut en outre leur octroyer, sur présentation d’une demande motivée, d’autres allocations pour le financement de frais extraordinaires, notamment des frais du vol de retour définitif des boursiers dans leur pays d’origine. Les frais de voyage des boursiers ne sont pas financés.2

3 Les allocations visées à l’al. 2 sont octroyées en fonction de la situation économique du boursier.

4 Le DEFR fixe les modalités du calcul des allocations dans une ordonnance.

2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 juin 2018, en vigueur depuis le 1er sept. 2018 (RO 2018 2543).

Art. 8 Genere e ammontare degli assegni

1 Il DEFR concede ai borsisti i seguenti assegni:

a.
un assegno unico per l’alloggio di 300 franchi;
b.
i premi dell’assicurazione malattie e infortuni per i borsisti cittadini di uno Stato non membro dell’UE o dell’AELS.

2 Dietro presentazione di una domanda motivata, il DEFR può inoltre concedere assegni per il finanziamento di spese straordinarie, segnatamente per il volo di ritorno finale di borsisti nel loro Paese d’origine. Non sono concessi assegni per i viaggi di ricerca dei borsisti.2

3 Gli assegni di cui al capoverso 2 sono concessi in funzione della situazione economica del borsista.

4 Il DEFR stabilisce le modalità di calcolo degli assegni in un’ordinanza.

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 giu. 2018, in vigore dal 1° set. 2018 (RU 2018 2543).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.