Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.138.2 Ordonnance de l’École polytechnique fédérale de Lausanne du 2 août 2021 sur les mesures disciplinaires (Ordonnance de l’EPFL sur les mesures disciplinaires)

414.138.2 Ordinanza del Politecnico federale di Losanna del 2 agosto 2021 sui provvedimenti disciplinari (Ordinanza disciplinare del PFL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Droit d’être entendu de la personne concernée

1 La personne concernée est informée de l’ouverture d’une procédure disciplinaire et des actes qui lui sont reprochés.

2 Elle est invitée à se prononcer dans un délai déterminé sur les actes qui lui sont reprochés et peut, à cet effet, consulter les pièces du dossier.

3 Elle peut être convoquée et interrogée oralement pour les besoins de l’instruction. Ses propos sont alors consignés dans un procès-verbal qui lui est soumis pour approbation. Elle peut se faire accompagner par une personne de son choix.

4 Si de nouvelles pièces sont ajoutées au dossier, la personne est invitée à se prononcer une nouvelle fois.

Si elle ne donne pas suite aux invitations à se prononcer ou aux convocations, il est statué sur la base du dossier.

Art. 13 Diritto della persona di essere sentita

1 La persona è informata dell’avvio della procedura disciplinare e dei fatti che le sono contestati.

2 È invitata a pronunciarsi sui fatti che le sono contestati entro un determinato termine e, a tal fine, è autorizzata a consultare gli atti.

3 Può essere convocata e interrogata oralmente ai fini dell’inchiesta. In questo caso le sue dichiarazioni sono trascritte in un verbale che le viene sottoposto da firmare. Può farsi accompagnare da una persona di sua scelta.

4 Se agli atti si aggiungono nuovi documenti, la persona è invitata a pronunciarsi nuovamente.

5 Se la persona non ottempera alle richieste di pronunciarsi o alle convocazioni, la decisione è presa sulla base degli atti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.