1 L’étudiant qui rédige un travail, notamment un travail semestriel, de bachelor ou de master, et crée des maquettes ou des programmes informatiques dans le cadre de contrôles des acquis est réputé en être l’auteur au sens de la législation sur le droit d’auteur.
2 Les travaux mentionnés à l’al. 1 peuvent être archivés par les unités d’organisation concernées de l’EPF de Zurich et, pour autant que la législation sur le droit d’auteur l’autorise, réutilisés ou rendus à leur auteur. Ils ne sont rendus que deux ans après la communication du résultat. Lorsqu’un recours est pendant, ils ne sont rendus que deux ans après le prononcé d’une décision définitive consignant le résultat de l’examen.
3 Les autres épreuves écrites et procès-verbaux d’épreuves orales sont conservés pendant deux ans après la décision consignant le résultat de l’examen, puis détruits. Lorsqu’un recours est pendant, les documents ne peuvent être détruits que deux ans après le prononcé d’une décision définitive consignant le résultat de l’examen.
1 Chi redige un lavoro, in particolare un lavoro di semestre, una tesi di bachelor o di master, o chi, nel quadro di verifiche delle prestazioni, crea modelli o programmi informatici, è considerato autore della rispettiva opera conformemente alla legislazione sui diritti d’autore.
2 Opere ai sensi del capoverso 1 possono, per quanto consentito dalla legislazione sui diritti d’autore, essere archiviate dalle unità organizzative interessate del PF di Zurigo, riutilizzate o restituite all’autore. La restituzione è possibile soltanto due anni dopo la comunicazione dei risultati. Se un ricorso è pendente, la restituzione è possibile soltanto due anni dopo che la decisione sui risultati è passata in giudicato.
3 Altre verifiche scritte delle prestazioni e i verbali relativi alle verifiche orali delle prestazioni sono conservati per due anni dopo la comunicazione dei risultati e in seguito distrutti. Se un ricorso è pendente, i documenti possono essere distrutti soltanto due anni dopo che la decisione sui risultati è passata in giudicato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.