412.108.1 Ordonnance du 15 septembre 2017 sur les systèmes d'information dans le domaine de la formation professionnelle et des hautes écoles (OSFPrHE)
412.108.1 Ordinanza del 15 settembre 2017 concernente i sistemi d'informazione nella formazione professionale e nel settore universitario (O-SIFPU)
Art. 14 Traitement des données
Les données du système d’information sont traitées par:
- a.
- les requérants qui recourent au système de déclaration accessible sur la plateforme internet du SEFRI pour saisir et actualiser les données mentionnées à l’art. 13;
- b.
- les collaborateurs du SEFRI chargés des tâches d’exécution correspondantes;
- c.
- les collaborateurs de la Conférence des recteurs des hautes écoles suisses qui traitent les demandes déposées par les titulaires d’un diplôme d’une haute école en vue de l’exercice de professions non réglementées;
- d.14
- les collaborateurs de la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique (CDIP) qui traitent les demandes de reconnaissance pour les diplômes étrangers d’enseignement, de pédagogie spécialisée, de logopédie et de psychomotricité.
Art. 14 Trattamento dei dati
I dati del sistema d’informazione sono trattati:
- a.
- dai richiedenti, che ricorrono al sistema di dichiarazione disponibile sulla piattaforma Internet della SEFRI per inserire e aggiornare i dati di cui all’articolo 13;
- b.
- dai collaboratori della SEFRI incaricati di svolgere i compiti d’esecuzione corrispondenti;
- c.
- dai collaboratori della Conferenza svizzera dei rettori delle scuole universitarie che trattano le domande presentate dai titolari di un diploma universitario per l’esercizio di una professione non regolamentata;
- d.14
- dai collaboratori della Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE) che trattano le domande di riconoscimento dei diplomi di tirocinio e dei diplomi in pedagogia speciale, logopedia e terapia psicomotoria.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.