Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.108.1 Ordonnance du 15 septembre 2017 sur les systèmes d'information dans le domaine de la formation professionnelle et des hautes écoles (OSFPrHE)

412.108.1 Ordinanza del 15 settembre 2017 concernente i sistemi d'informazione nella formazione professionale e nel settore universitario (O-SIFPU)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 But

Le SEFRI gère un système d’information pour:

a.
traiter les demandes de reconnaissance ou d’attestation de niveau des diplômes et des certificats étrangers en vertu des dispositions suivantes:
1.
annexe III de l’Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse, d’une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d’autre part, sur la libre circulation des personnes11,
2.
annexe K, appendice 3, de la Convention du 4 janvier 1960 instituant l’Association Européenne de Libre-Échange (AELE)12,
3.
art. 68, al. 1, LFPr, dans le domaine de la formation professionnelle,
4.13
art. 70 LEHE, dans le domaine des hautes écoles;
b.
établir et analyser des statistiques sur les activités mentionnées à la let. a.

11 RS 0.142.112.681

12 RS 0.632.31

13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 3225).

Art. 12 Scopo

La SEFRI gestisce un sistema d’informazione per:

a.
trattare domande di riconoscimento o di attestazione del livello di diplomi o certificati esteri in virtù delle disposizioni seguenti:
1.
allegato III dell’Accordo del 21 giugno 199911 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall’altra, sulla libera circolazione delle persone,
2.
allegato K appendice 3 della Convenzione del 4 gennaio 196012 istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio (AELS),
3.
articolo 68 capoverso 1 LFPr nel settore della formazione professionale,
4.13
articolo 70 LPSU nel settore universitario;
b.
per elaborare e valutare statistiche sulle attività di cui alla lettera a.

11 RS 0.142.112.681

12 RS 0.632.31

13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 ott. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 3225).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.