Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.106.141

Ordonnance du Conseil de la HEFP du 29 avril 2021 sur le personnel de la Haute école fédérale en formation professionnelle (Ordonnance sur le personnel de la HEFP)

412.106.141

Ordinanza del Consiglio della SUFFP del 29 aprile 2021 concernente il personale della Scuola universitaria federale per la formazione professionale (Ordinanza sul personale della SUFFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Évaluation des prestations

1 Une fois par an, les supérieurs hiérarchiques effectuent une évaluation des prestations et du comportement de leurs collaborateurs.

2 L’évaluation des prestations et du comportement est formulée comme suit:

a.
la personne dépasse les objectifs et les attentes clairement et dans tous les domaines importants;
b.
la personne dépasse les objectifs et les attentes;
c.
la personne remplit pleinement les objectifs et les attentes;
d.
la personne remplit la plupart des objectifs et des attentes;
e.
la personne ne remplit pas les objectifs et les attentes dans des domaines importants;
f.
la personne ne remplit pas les objectifs et les attentes;

3 Si un collaborateur ne remplit pas les objectifs et les attentes, des mesures appropriées sont mises en place.

Art. 14 Valutazione delle prestazioni

1 I superiori effettuano annualmente una valutazione delle prestazioni e del comportamento dei collaboratori.

2 Le valutazioni delle prestazioni e del comportamento sono formulate nel modo seguente:

a.
supera ampiamente gli obiettivi e le attese in tutti gli ambiti importanti;
b.
supera gli obiettivi e le attese;
c.
soddisfa appieno gli obiettivi e le attese;
d.
soddisfa gran parte degli obiettivi e delle attese;
e.
non soddisfa gli obiettivi e le attese in alcuni ambiti importanti;
f.
non soddisfa gli obiettivi e le attese.

3 Se il collaboratore non soddisfa gli obiettivi e le attese, vengono adottate misure apposite.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.