Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.106 Loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la Haute école fédérale en formation professionnelle (Loi sur la HEFP)

412.106 Legge federale del 25 settembre 2020 sulla Scuola universitaria federale per la formazione professionale (Legge sulla SUFFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Surveillance

1 La HEFP est soumise à la surveillance du Conseil fédéral.

2 La surveillance exercée par le Conseil fédéral consiste notamment:

a.
à nommer et à révoquer les membres du Conseil de la HEFP et son président;
b.
à nommer et à révoquer l’organe de révision;
c.
à approuver:
1.
la conclusion et la résiliation des rapports de travail du directeur,
2.
l’ordonnance sur le personnel et l’ordonnance sur les émoluments,
3.
le rapport de gestion et la décision relative à l’affectation du bénéfice;
d.
à définir les objectifs stratégiques et à vérifier leur réalisation chaque année;
e.
à donner décharge au Conseil de la HEFP.

3 Le Conseil fédéral peut consulter en tout temps tous les documents relatifs à l’activité de la HEFP et demander des informations supplémentaires à ce sujet.

Art. 30 Vigilanza

1 La SUFFP sottostà alla vigilanza del Consiglio federale.

2 Il Consiglio federale esercita la sua funzione di vigilanza in particolare mediante:

a.
la nomina e la revoca dei membri del Consiglio della SUFFP e del suo presidente;
b.
la nomina e la revoca dell’organo di revisione;
c.
l’approvazione:
1.
della costituzione e della risoluzione del rapporto di lavoro del direttore,
2.
dell’ordinanza sul personale e dell’ordinanza sugli emolumenti,
3.
del rapporto di gestione e della decisione relativa all’impiego di un eventuale utile;
d.
l’elaborazione degli obiettivi strategici e la verifica annuale del loro raggiungimento;
e.
il discarico del Consiglio della SUFFP.

3 Può consultare tutti i documenti relativi all’attività della SUFFP e chiedere in qualsiasi momento informazioni in merito.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.