Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.103.1 Ordonnance du 24 juin 2009 sur la maturité professionnelle fédérale (OMPr)

412.103.1 Ordinanza del 24 giugno 2009 sulla maturità professionale federale (Ordinanza sulla maturità professionale, OMPr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Organisation des filières de formation

1 L’enseignement menant à la maturité professionnelle peut être suivi:

a.
pendant la formation professionnelle initiale;
b.
en cours d’emploi ou à temps complet dans le prolongement d’une formation professionnelle initiale terminée avec succès.

2 Les filières de formation suivies pendant la formation professionnelle initiale sont coordonnées avec l’enseignement des connaissances professionnelles.

3 Dans ce type de filières, l’enseignement menant à la maturité professionnelle ne peut pas être dispensé au début de la formation professionnelle initiale sous la forme d’un enseignement par blocs.

4 Si l’enseignement menant à la maturité professionnelle est suivi à temps complet après la formation professionnelle initiale, il s’étend au minimum sur deux semestres.

Art. 13 Organizzazione dei cicli di formazione

1 L’insegnamento per l’ottenimento della maturità professionale può essere frequentato:

a.
durante la formazione professionale di base;
b.
al termine della formazione professionale di base, sia parallelamente all’attività professionale o sia in un’offerta scolastica a tempo pieno.

2 I cicli di formazione frequentati durante la formazione professionale di base devono essere coordinati con le lezioni dell’insegnamento professionale.

3 In tali cicli di formazione l’insegnamento per l’ottenimento della maturità professionale non può essere offerto in blocco all’inizio della formazione professionale di base.

4 Quale offerta scolastica a tempo pieno al termine della formazione professionale di base, l’insegnamento per l’ottenimento della maturità professionale dura almeno due semestri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.