Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.103.1 Ordonnance du 24 juin 2009 sur la maturité professionnelle fédérale (OMPr)

412.103.1 Ordinanza del 24 giugno 2009 sulla maturità professionale federale (Ordinanza sulla maturità professionale, OMPr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Plan d’études cadre

1 Le SEFRI édicte un plan d’études cadre.

2 Le plan d’études cadre fixe:

a.
les objectifs de formation des branches des domaines fondamental, spécifique et complémentaire, définis en fonction des formations professionnelles initiales et des domaines d’études apparentés des hautes écoles spécialisées;
b.
la part, d’heures de formation attribuée aux différentes branches et le nombre de périodes d’enseignement dans chaque branche;
c.
les directives relatives au travail interdisciplinaire et au travail interdisciplinaire centré sur un projet;
d.
la forme des examens finaux;
e.
les directives relatives à la maturité professionnelle multilingue.

3 Les cantons, les organisations du monde du travail, les écoles professionnelles et les hautes écoles spécialisées participent à l’élaboration du plan d’études cadre.

Art. 12 Programma quadro

1 La SEFRI emana un programma quadro.

2 Il programma quadro comprende:

a.
gli obiettivi di formazione nelle materie dell’ambito fondamentale, specifico e complementare, orientati alle formazioni professionali di base e ai settori di studio affini delle scuole universitarie professionali;
b.
la ripartizione delle ore di studio tra le singole materie e il numero di lezioni per ogni materia;
c.
le direttive concernenti l’approccio interdisciplinare e il progetto didattico interdisciplinare
d.
le forme degli esami finali;
e.
le direttive concernenti la maturità professionale plurilingue.

3 I Cantoni, le organizzazioni del mondo del lavoro, le scuole professionali e le scuole universitarie professionali collaborano all’elaborazione del programma quadro.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.