Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

367.1 Convention du 2 septembre 2020 entre la Confédération et les cantons sur l'harmonisation et la mise à disposition commune de la technique et de l'informatique policières en Suisse (Convention TIP)

367.1 Convenzione del 2 settembre 2020 tra la Confederazione e i Cantoni sull'armonizzazione e la messa a disposizione congiunta della tecnica e dell'informatica di polizia in Svizzera (Convenzione TIP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Développement, lancement et exécution de projets

1 Le prestataire de services développe les projets envisageables sur la base du plan directeur ou sur mandat du comité opérationnel et élabore les études préliminaires servant à la prise de décision.

2 L’assemblée stratégique décide du lancement des projets d’importance nationale et stratégique et l’assemblée opérationnelle du lancement des autres projets. Il en va de même pour l’annulation et la réorientation d’un projet.

3 L’assemblée compétente pour décider du lancement d’un projet définit, selon le mode de vote limité prévu à l’art. 13, al. 5, les conditions:

a.
auxquelles les collectivités publiques peuvent participer au projet, y compris les conditions d’une participation ultérieure et d’un retrait du projet;
b.
pour utiliser les produits et pour cesser de les utiliser.

4 Le comité compétent désigne une personne comme mandante du projet. Celle-ci est soumise à la surveillance du comité.

5 Le prestataire de services est responsable de l’exécution des projets et du développement, de l’acquisition et de la mise à disposition des produits.

6 Les groupes spécialisés sont impliqués à chaque étape du projet.

7 Le développement de projets se conforme aux normes reconnues. En particulier, un concept SIPD3 doit être développé dans le cadre du développement du projet et servir de base à la définition des mesures en matière de sécurité de l’information et de protection des données.

8 Le prestataire de services prend rapidement les mesures nécessaires pour soutenir la coopération entre les autorités de protection des données de la Confédération et des cantons conformément au droit applicable aux parties.

3 SIPD = Sécurité de l’information et protection des données.

Art. 19 Sviluppo, avvio e realizzazione di progetti

1 Sulla base del piano direttore o di un mandato del comitato operativo, il fornitore di prestazioni sviluppa i possibili progetti ed elabora gli studi preliminari che fungono da base decisionale.

2 L’assemblea strategica decide in merito all’avvio dei progetti di importanza nazionale e strategica e l’assemblea operativa in merito all’avvio di altri progetti. La stessa regola si applica anche all’annullamento o al riorientamento di un progetto.

3 L’assemblea competente per la decisione in merito all’avvio di un progetto stabilisce, con diritto di voto limitato in virtù dell’articolo 13 capoverso 5, le condizioni per:

a.
la partecipazione degli enti pubblici al progetto, comprese le condizioni applicabili all’adesione posticipata a un progetto e al suo abbandono;
b.
l’utilizzo di prodotti e la relativa cessazione.

4 Il comitato competente designa una persona come committente. Quest’ultima sottostà alla vigilanza del comitato.

5 Il fornitore di prestazioni è competente per la realizzazione dei progetti nonché per lo sviluppo, l’acquisto e la messa a disposizione dei prodotti.

6 I gruppi specialistici competenti sono coinvolti in tutte le fasi.

7 L’attuazione dei progetti si basa su norme riconosciute. In particolare, nell’ambito dell’attuazione dei progetti occorre elaborare un piano SIPD3 che funga da base per la definizione delle misure in materia di sicurezza delle informazioni e di protezione dei dati.

8 Il fornitore di prestazioni intraprende tempestivamente quanto necessario per sostenere la collaborazione tra i servizi preposti alla protezione dei dati della Confederazione e dei Cantoni conformemente al diritto applicabile alle parti contraenti.

3 SIPD = sicurezza delle informazioni e protezione dei dati

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.