Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

361.3 Ordonnance du 6 décembre 2013 sur le traitement des données signalétiques biométriques

Inverser les langues

361.3 Ordinanza del 6 dicembre 2013 sul trattamento dei dati segnaletici di natura biometrica

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Données signalétiques biométriques
Art. 2 Dati segnaletici di natura biometrica
Art. 3 Tâches de fedpol
Art. 3 Compiti di fedpol
Art. 3a Compétence du SEM
Art. 3a Competenza della SEM
Art. 4 Autorités requérantes
Art. 4 Autorità committenti
Art. 5 Droits des personnes concernées
Art. 5 Diritti delle persone interessate
Art. 6 Archivage des données
Art. 6 Archiviazione dei dati
Art. 7 Principes
Art. 7 Principi
Art. 8 Contenu d’AFIS
Art. 8 Contenuto di AFIS
Art. 9 Re-photographie ou notice signalétique destinée à IPAS
Art. 9 Nuova fotografia o notifica segnaletica destinata a IPAS
Art. 10 Données dactyloscopiques des personnes autorisées à se rendre sur les lieux d’une infraction
Art. 10 Dati dattiloscopici di persone autorizzate ad accedere al luogo del reato
Art. 11 Index servant au contrôle du processus de traitement
Art. 11 Indice per il controllo del processo di trattamento
Art. 12 Règlement sur le traitement des données
Art. 12 Regolamento sul trattamento dei dati
Art. 13 Planification, tests et formation
Art. 13 Pianificazione, test e formazioni
Art. 14 Sécurité des données
Art. 14 Sicurezza dei dati
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Communication des données
Art. 16 Comunicazione dei dati
Art. 17 Effacement des données signalétiques étrangères
Art. 17 Cancellazione di dati segnaletici esteri di natura biometrica
Art. 18 Détails de l’effacement
Art. 18 Dettagli sulla cancellazione
Art. 1921
Art. 1921
Art. 22 Communication des données à effacer
Art. 22 Comunicazione sui dati da cancellare
Art. 23 Traitement des communications d’effacement
Art. 23 Trattamento delle comunicazioni di cancellazione
Art. 24 Abrogation d’un autre acte
Art. 24 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 25 Modification d’autres actes
Art. 25 Modifica di altri atti normativi
Art. 26 Dispositions transitoires
Art. 26 Disposizioni transitorie
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.