Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

360.4 Convention du 2 avril 2014 relative à l'exploitation nationale des centres communs de coopération policière et douanière (CCPD) de Genève et de Chiasso

360.4 Accordo del 2 aprile 2014 sulla gestione nazionale dei centri comuni di cooperazione di polizia e doganale (CCPD) di Ginevra e Chiasso

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Tâches

Le comité directeur est responsable de la conduite stratégique des Services suisses. Il assume les tâches suivantes:

a.
représenter la Suisse au sein de l’organe binational (Suisse-France ou Suisse-Italie) conformément aux protocoles additionnels9 et garantir une position uniforme de la Suisse;
b.
informer de manière exhaustive et rapide les autorités concernées sur les événements ou les décisions politiques sensibles en lien avec les CCPD ou les Services suisses;
c.
concrétiser les objectifs, effectuer les tâches et gérer l’organisation des Services suisses;
d.
désigner le coordinateur suisse de concert avec l’unité chargée de son détachement;
e.
valider le cahier des charges du coordinateur suisse et ses instructions de service;
f.
approuver les règlements internes des CCPD10 et autoriser le coordinateur suisse à les signer;
g.
approuver le rapport annuel du coordinateur suisse sur le fonctionnement du Service suisse à l’intention des autorités concernées;
h.
servir d’intermédiaire entre le Service suisse et les autorités concernées pour les questions stratégiques;
i.
transmettre à la Direction de fedpol une proposition de budget du CCPD;
j.
élaborer le règlement interne, soumis à la Direction de fedpol pour approbation.

9 Cf. art. 8, al. 2, du PA France et art. 7, al. 1 Protocole Italie.

10 Cf. art. 2, al. 5, PA France et art. 3, al. 3, Protocole Italie.

Art. 5 Compiti

Nel quadro della conduzione strategica dei servizi svizzeri, il comitato direttivo assume segnatamente i seguenti compiti:

a.
rappresentare la Svizzera in seno al rispettivo organo bilaterale (Svizzera-Francia o Svizzera-Italia) conformemente ai protocolli addizionali9 e garantirne una posizione unitaria;
b.
informare tempestivamente e in modo dettagliato l’autorità competente o interessata in merito a eventi o decisioni sensibili sotto il profilo politico concernenti il CCPD o i servizi svizzeri;
c.
definire gli obiettivi, i compiti e l’organizzazione dei servizi svizzeri;
d.
scegliere il coordinatore svizzero d’intesa con la rispettiva unità distaccante;
e.
approvare l’elenco degli obblighi del coordinatore svizzero nonché gli ordini di servizio da questi pronunciati;
f.
approvare i regolamenti interni del CCPD10 e autorizzare il coordinatore svizzero a firmarli;
g.
approvare il rapporto annuale stilato dal coordinatore svizzero sulla gestione del servizio svizzero e destinato alle autorità che vi partecipano;
h.
fungere da centro di contatto per le questioni strategiche tra il servizio svizzero e le autorità interessate;
i.
sottoporre alla direzione di fedpol la proposta di bilancio del CCPD per approvazione;
j.
elaborare il proprio regolamento interno da sottoporre per approvazione alla direzione di fedpol.

9 Cfr. art. 8 par. 2 del Prot. addizionale del 28 gen. 2002 all’Acc. dell’11 mag. 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo alla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (RS 0.360.349.11; di seguito: Protocollo addizionale Francia) e art. 7 par. 1 del Prot. del 17 set. 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativo all’istituzione di centri di cooperazione di polizia e doganale (RS 0.360.454.11; di seguito: Protocollo Italia).

10 Cfr. art. 2 par. 5 del Protocollo addizionale Francia e art. 3 par. 3 del Protocollo Italia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.