Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

313.041

Ordonnance du 20 septembre 2013 relative au système d'information en matière pénale de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (OSIP-OFDF)

Inverser les langues

313.041

Ordinanza del 20 settembre 2013 sul sistema d'informazione in materia penale dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (OSIP-UDSC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Autorité responsable
Art. 2 Autorità responsabile
Art. 3 Règlement de traitement
Art. 3 Regolamento per il trattamento
Art. 4 But du système d’information
Art. 4 Scopo del sistema d’informazione
Art. 5 Contenu du système d’information
Art. 5 Contenuto del sistema d’informazione
Art. 6 Principe
Art. 6 Principio
Art. 7 Traitement des données dans un système d’analyse externe
Art. 7 Trattamento dei dati in un sistema di analisi esterno
Art. 8 Échange de données avec d’autres systèmes d’information
Art. 8 Scambio di dati con altri sistemi d’informazione
Art. 9 Statistique
Art. 9 Statistica
Art. 10 Bureaux de douane
Art. 10 Uffici doganali
Art. 11 Sections antifraude douanière et division Affaires pénales de l’OFDF
Art. 11 Divisione principale Antifrode doganale
Art. 12 Service d’assistance, de contrôle et de maintenance
Art. 12 Servizi di supporto, controllo e manutenzione
Art. 13 Autres services de l’OFDF
Art. 13 Altri servizi dell’UDSC
Art. 14 Droits des personnes concernées
Art. 14 Diritti delle persone interessate
Art. 15 Rectification des données
Art. 15 Rettifica dei dati
Art. 16 Conservation des données
Art. 16 Conservazione dei dati
Art. 17 Archivage et destruction des données
Art. 17 Archiviazione e distruzione dei dati
Art. 18 Sécurité des données
Art. 18 Sicurezza dei dati
Art. 19 Abrogation d’un autre acte
Art. 19 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 20 Dispositions transitoires
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.